Exemplos de uso de "Approaches" em inglês com tradução para o russo

<>
Approaches for addressing financial provisions; подходы к рассмотрению финансовых положений;
As Russian Pres Campaign Approaches, Political Risk Diminishing С приближением президентской предвыборной кампании политические риски снижаются
In 2002, the United Nations urged Governments to promote integrated approaches to policymaking for transport systems at the national, regional and local levels. В 2002 году Организация Объединенных Наций обратилась к правительствам с настоятельным призывом содействовать применению комплексных подходов к выработке политики для транспортных систем на национальном, региональном и местном уровнях.
In the 1960s, when biologist Paul Ehrlich was predicting mass starvation due to rapid population growth, plant breeder Norman Borlaug was developing the new crops and approaches to agriculture that would become mainstays of the Green Revolution. В 1960-х годах, пока биолог Пол Эрлих предсказывал наступление массового голода из-за быстрого роста населения, селекционер Норман Борлоуг создавал новые виды растений и разрабатывал те методы ведения сельского хозяйства, которые затем легли в основу Зелёной революции.
Now, as the peace process in Afghanistan approaches an extremely delicate stage, with the forthcoming Constitutional Loya Jirga and the election next year, the public security situation remains very precarious. Сейчас, когда мирный процесс в Афганистане близится к своему чрезвычайно сложному этапу с предстоящим проведением в будущем году конституционной Лойя джирги и выборов, положение в плане общественной безопасности остается весьма затруднительным.
Who killed the peaceful inhabitants of Khojaly and then mutilated their bodies, if the tragedy occurred not in a village taken by Armenians or on the route of the humanitarian corridor, but on the approaches to the town of Agdam — on territory fully controlled by the Azerbaijanis? Кто убил мирных жителей Ходжалы, а затем осквернил их трупы, если трагедия произошла не в освобожденном армянами селе и не на протяжении маршрута гуманитарного коридора, а на подступах к городу Агдам, на территории, полностью контролировавшейся азербайджанцами?
Scientists are taking two approaches. Ученые пользуются двумя подходами.
But he becomes quieter as the moment of testing approaches. Но по мере приближения момента испытаний он становится все спокойнее.
Alternative remedies available include mediation whereby the Lia Nain approaches both parties with the aim of achieving a family/private solution and “redemption” of the victim's dignity. К альтернативным средствам правовой защиты относится посредничество, при котором Lia Nain обращается к обеим сторонам и пытается добиться семейного/частного урегулирования и " выкупа " достоинства жертвы.
Who killed the peaceful inhabitants of Khojaly and then mutilated their bodies, if the tragedy occurred not in a village taken by Armenians or on the route of the humanitarian corridor, but on the approaches to the town of Agdam — on the territory fully controlled by the Popular Front of Azerbaijan? Кто убил мирных жителей Ходжалы, а затем изуродовал их тела, если эта трагедия произошла не в деревне, захваченной армянами, и не в гуманитарном коридоре, а на подступах к городу Агдам, т.е. на территории, полностью контролировавшейся Народным фронтом Азербайджана?
Discussion panel Ecosystem approaches and oceans Экосистемные подходы и океаны
Or must it plunge over every cliff that it approaches? Или оно должно перепрыгивать каждый холм, к которому приближается?
Obama will tread carefully as he approaches Congress and, even as his Republican opponents vote to offer limited support, they will make his life as difficult as possible. Обама будет действовать осторожно, обращаясь в Конгресс, и даже если его оппоненты-республиканцы голосуют за предоставление ограниченной поддержки, они сделают его жизнь такой сложной, насколько это будет возможно.
According to our reports, this is more of a declaration rather than a ceasefire, because the cordon on the approaches to Srinagar and other towns of occupied Kashmir remains, and reports received only yesterday attest to several such cordons and operations in which innocent Kashmiris have been rounded up and put in jail, and several have died over the past week. По нашим сведениям, это не столько прекращение огня, сколько декларация, поскольку на подступах к Шринагару и другим городам оккупированного Кашмира сохраняются оцепления, а в сообщениях, полученных не далее как вчера, говорится о нескольких таких оцеплениях и операциях, в ходе которых были схвачены и брошены в тюрьму невинные кашмирцы, и на прошлой неделе несколько из них скончались.
Neither of those approaches is sensible. Оба подхода неразумны.
If a menacing wild animal approaches, we feel fear and anxiety. При приближении опасного дикого животного у нас возникает чувство страха и тревоги.
The United Nations and the Bretton Woods institutions were called upon to explore new approaches, such as collective debt cancellation by groups of countries and revised criteria for debt sustainability. К Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям был обращен призыв изучать новые подходы, такие, как коллективное списание задолженности группами стран и пересмотр критериев в отношении приемлемости объема долга.
similar approaches are needed in Africa. подобный подход необходим и в Африке.
As the Greek endgame approaches, it is clearly weighing on the currency. По мере приближения греческого эндшпиля, происходит давление на валюту.
Partnerships with regional organizations grew in scope, as did such cross-sectoral approaches as preventing child labour through school feeding programmes, promoting school access for children with disabilities and using health services to detect abuse. Укрепились партнерские связи с региональными организациями, и стали более широко применяться такие межсекторальные подходы, как предотвращение детского труда путем организации программ школьного питания, улучшения доступа к школьному обучению для детей-инвалидов и использования медицинских служб для выявления случаев плохого обращения с детьми.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!