Ejemplos del uso de "Burden" en inglés con traducción "нагрузка"

<>
The EU is hopeless at burden sharing. В вопросе о распределении финансовой нагрузки Евросоюз безнадёжен.
What’s more, Germany has borne the largest financial burden. Более того, на плечи Германии легла основная финансовая нагрузка.
So what is the actual tax burden on Chinese enterprises? Так какова же реальная налоговая нагрузка на китайские предприятия?
Many countries are now afflicted by a double burden of diseases. Многие страны сейчас страдают от двойной нагрузки.
Moreover, any sudden rise in the tax burden results in deadweight losses. Более того, любой внезапный подъем в налоговой нагрузке приведет к чистому убытку.
And, without a return to growth, its debt burden will remain unsustainable. А без возвращения роста ее долговая нагрузка будет оставаться неустойчивой.
The growing NCD and CVD burden is a time bomb for world health. Возрастающая нагрузка по НЗЗ и ССЗ - это бомба с часовым механизмом, заложенная под здоровье всего мира.
These might be taken as evidence of a heavy burden of tax and duties. Эти данные можно признать доказательством тяжести налоговой нагрузки.
What actual burden reductions and cost reductions have occurred through increased use of administrative records? Какие реальные успехи с точки зрения снижения нагрузки и сокращения расходов были достигнуты благодаря расширению использования административных данных?
It might prove impossible to repeat the feat with the extra burden of the sanctions. Только теперь кажется, что будет невозможно повторить то же самое, учитывая дополнительную нагрузку в виде санкций.
If prices – and thus average debt-service capacity – fall, the real burden of the debt increases. Если цены – а значит и способность обслуживать долги – падают, то реальная долговая нагрузка увеличивается.
Because fiscal policy did not stimulate the economy, a greater burden was placed on monetary policy. Поскольку фискальная политика оказалась не в состоянии стимулировать экономику, основная нагрузка легла на кредитно-денежную политику.
It would also represent a burden that the American people apparently no longer wish to carry. Это также усилит нагрузку на американский народ, которую он уже не хочет нести.
The February conference was supposed to produce solutions that would ease the burden on Syria’s neighbors. Февральская конференция должна была разработать решения, которые бы облегчили нагрузку на соседей Сирии.
Simply combining the two surveys would result in too heavy a burden on respondents and unacceptable response rates. Простое объединение двух обследований привело бы к избыточной нагрузке на респондентов и неприемлемым коэффициентам предоставления ответов.
An improved system could help alleviate the burden imposed on innocent victims of the financial and economic downturn. Более качественная система поможет снизить нагрузку на невинных жертв финансово-экономического кризиса.
By removing some of the burden from national budgets, the current decline in public investment could be reversed. Снимая эту нагрузку с национальных бюджетов, можно добиться изменения существующей тенденции снижения государственных капитальных расходов.
Still others would do well to reduce the tax burden, in particular for low- and middle-wage earners. Третьи достигнут хороших результатов, если снизят налоговую нагрузку, в частности для работников с низкой и средней зарплатой.
And the tax burden, which has exceeded 40% of GDP since 1990, now stands at almost 43% of GDP. А налоговая нагрузка, превысившая 40% ВВП с 1990 г., теперь достигла почти 43% ВВП.
Five years ago, policies aimed at cutting greenhouse-gas emissions were seen as a cost burden on the economy. Пять лет назад, политика направленная на сокращение выбросов парниковых газов считалась экономической нагрузкой.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.