Exemples d’usage de "Objectively" en anglais avec traduction en russe

<>
Objectively, it is already a reality. Объективно, это уже действительность.
Objectively, the trend is indeed towards a "German Europe," which will never work. Объективно, тенденция действительно ведет к "немецкой Европе", которая никогда не будет работать.
We hope that the Tribunals will administer justice objectively and impartially in order to avoid becoming political tools. Мы надеемся, что трибуналы будут отправлять правосудие объективно и беспристрастно во избежание их превращения в инструменты политики.
The time of American unilateralism is objectively over. Время американской односторонности объективно закончилось.
"I know that objectively it really doesn't mean much, but after spending so many years as a small fish in a big pond, it's nice to feel bigger again." "Я знаю, что объективно это действительно ничего не значит, но, пробыв столько лет, как рыбка в большом пруду, как приятно чувствовать себя снова большим."
Paragraph 5 of the terms of reference further provides that the members of the committee will serve objectively and in the best interest of the Convention and shall have expertise relevant to the subject matter of the Convention, including in the scientific, technical, social and economic and legal fields. Пункт 5 круга ведения далее предусматривает, что члены Комитета беспристрастно выполняют свои обязанности и работают на благо Конвенции, а также обладают компетенцией в вопросах, касающихся проблематики Конвенции, в частности, в научной, технической, социально-экономической и юридической областях.
It is my job to report the news objectively. Моя работа - освещать новости объективно.
However, the application of this apparently logical method to concrete situations turns out to be rather unconvincing: the authors admit that they are unable to determine objectively and simply the object and purpose of four out of five treaties or groups of treaties used to illustrate their method and conclude that the concept indeed remains an “enigma”. Однако применение этого явно логического метода к конкретным ситуациям не дает весьма убедительных результатов: ученые признают, что они не могут объективно и просто определить объект и цель четырех из пяти договоров или групп договоров для иллюстрации своего метода, и делают вывод о том, что действительно концепция по-прежнему остается «явлением непостижимым».
It could do so by, for example, meeting clearly defined targets that could be verified objectively by the Security Council through the reports provided by the inspectors from the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission and the International Atomic Energy Agency, within a reasonable time-frame, taking into account the sense of urgency underlying resolution 1441 (2002). Этого можно было бы достичь, например, в рамках процесса реализации четко определенных целевых установок, который мог бы беспристрастно контролировать Совет Безопасности с помощью докладов, представляемых инспекторами Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям и Международного агентства по атомной энергии в разумные сроки с учетом срочности, которая подчеркивается в резолюции 1441 (2002).
It is thus objectively suggesting that the momentum is bearish. А значит, объективно можно сказать, что динамика медвежья.
Now that enlargement has taken place, it is easier to discuss migration objectively. Теперь, когда расширение состоялось, легче обсуждать миграцию объективно.
Objectively strong, subjectively infirm - that is how the EU's present condition can be described. Объективно сильный, субъективно слабовольный - именно так можно описать состояние ЕС в настоящее время.
Meanwhile, with a genuinely inclusive and objectively administered constitution, Egypt could pivot back toward democracy. Между тем, обладая подлинно всеобъемлющей и объективно применяемой конституцией, Египет мог бы вновь вернуться к демократии.
Both subjectively and objectively, the US is no longer willing or able to play that role. Как субъективно, так и объективно, США больше не желают, да и не могут играть эту роль.
But, while the debt was highly rated, how could anyone objectively assess unsecured and virtually unenforceable obligations? Но, в то время как долг имел чрезвычайно высокую ставку доходности, как кто-либо мог объективно оценить необеспеченные и фактически не имеющие законной силы обязательства?
You Know that we handle each case objectively without presupposition regardless of race, color, creed, or bubble gum flavor. Мы относимся к каждому делу объективно, не допуская предвзятости по расовой принадлежности, цвету кожи, вероисповеданию или аромату жевательной резинки.
Did Colin Powell close the deal today in your mind for anyone who has yet objectively to make up their mind? Закрыл ли сегодня Колин Пауэлл вопрос в ваших умах, для любого, кто объективно строит свои умозаключения?
Objectively there is, or should be, a sense of urgency in closing with and killing ISIL on the ground in Syria. Если рассматривать ситуацию объективно, сейчас необходимо вступить в схватку и уничтожить ИГИЛ в Сирии.
The Council should objectively and accurately assess and evaluate a conflict situation in a timely fashion and offer proposals for settlement and subsequent procedures. Совету следует своевременным образом объективно и точно оценивать и анализировать конфликтную ситуацию и выдвигать предложения об урегулировании и последующих процедурах.
In this regard, we believe that small States can contribute objectively on international peace and security issues without being hung up about subjective elements. В этой связи мы полагаем, что малые государства могут объективно вносить вклад в вопросы международного мира и безопасности без того, чтобы их деятельность увязывалась с субъективными элементами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !