Ejemplos del uso de "Played" en inglés con traducción "подыгрывать"

<>
When I told the non-existent guard to hit the detainee, the instructor played along. Когда я приказал несуществующему охраннику ударить арестованного, инструктор мне подыграл.
As a member of the Fed's Board of Governors under Greenspan during 2002-2005, Bernanke can also be faulted for having played along. Как члена совета управляющих ФРС во время председательства Гринспена в 2002-2005 годах, Бернанке также можно обвинить в том, что он подыгрывал этому.
Trump read the zeitgeist well: He played to the anger of the working class – those left behind in the shift from a manufacturing-led economy to one based on information. Трамп хорошо чувствует дух времени (zeitgeist). Он подыгрывает недовольному рабочему классу – тем, кто остался позади в процессе перехода от индустриальной экономики к информационной.
In December, the European Commission played along, allowing Prime Minister Theresa May to pretend that she can reach three mutually contradictory goals concerning the United Kingdom’s departure from the EU. В декабре этому подыграла и Европейская комиссия, позволив премьер-министру Терезе Мэй притвориться, будто она способна достичь трех противоречащих друг другу целей в отношении выхода Соединенного Королевства из ЕС.
Bout’s attorney, Dayan, attempted to weave a complicated counter-narrative for jurors, in which Bout had simply “played along” with the FARC members in order to swindle them on a deal involving two aging transport planes. Адвокат Бута Даян постарался придумать свою запутанную трактовку событий для присяжных, согласно которой Бут «просто подыгрывал» членам FARC, чтобы их обмануть и продать им два старых транспортных самолета.
From the late 1940's to the late 1980's, the US played along with, and sometimes actively backed, anti-Communist authoritarian rulers, who grabbed and consolidated their powers through violent coups and the suppression of dissent. С конца 1940-ых и до конца 1980-ых годов США подыгрывали, а иногда даже активно поддерживали антикоммунистических авторитарных правителей, которые захватывали и объединяли свою власть с помощью сильных и удачных ходов и подавления инакомыслия.
Mother Superior plays right into it. Мать-настоятельница ей подыгрывает.
We should not be so quick to play along. Нам не стоит торопиться подыгрывать им.
I was just playing along with the bit he was doing. Я просто слишком вошел в роль, подыгрывая ему.
So you're gonna hang Rio Bravo over my head unless I play along. То есть, ты собираешься повесить Рио Браво на мою голову, если я не подыграю.
This arrangement also required the usually vigilant US Internal Revenue Service to play along. Эта договоренность, также требует подыграть обычно бдительную Службу внутренних доходов США.
You honor me with your presence at my Seder table, so, I'll play along. Я польщен твоим присутствием за праздничным столом, так что, подыграю.
May knows that, to get a decent deal out of Trump, she has to play his game. Мэй знает, что ей надо подыгрывать Трампу, чтобы добиться от него достойного соглашения.
You come into my house, you terrify my kids, my wife, and you expect me to play ball? Ты вломился в мой дом, до смерти напугал моих детей, мою жену, а теперь хочешь, чтобы я тебе подыграл?
Somebody upstairs threw out a name, got real excited about it, so we're just playing the game. Кто-то наверху подбросил этот вариант, прямо воодушевился, так что мы просто подыграем.
Local leaders love playing one side against the other and milking opportunities, taking cues from Tito’s time-tested rulebook. Местные лидеры любят подыгрывать одной стороне против другой ради выгоды, черпая идеи из проверенного временем руководства Тито.
Now all we can do is play along and keep him sweet until I can figure out exactly what's going on. Все, что мы теперь можем сделать, - поладить с ним, подыграть ему, пока я не выясню, что на самом деле происходит.
Medvedev has been happy to play the necessary role to help Americans forget about the BP oil spill and the ugly firing of Gen. Stanley A. McChrystal, among other shortcomings of leadership. Медведев был счастлив подыграть, чтобы помочь американцам забыть о разлитой нефти корпорации BP и о некрасивом увольнении генерала Стэнли Маккристала, как и о прочих промахах руководства.
As a recent Quilliam Foundation report concludes, Daesh plays on the youthful desire to be part of something worthwhile; it is the organization’s utopian appeal that is most alluring to new recruits. Как показал последний доклад фонда Quilliam Foundation, ДАЕШ подыгрывает юношескому желанию быть частью чего-то достойного: ведь организация имеет утопический призыв, который является наиболее заманчивым для новых рекрутов.
Trump plays to America’s persistent veins of racism and nativism: he vows somehow to round up and deport some 11 million undocumented aliens and fortify America’s border with Mexico by building a wall – paid for by Mexico. Трамп подыгрывает настойчивым венам расизма и нативизма Америки: он клянется как-то найти и депортировать около 11 миллионов незарегистрированных иностранцев и укрепить границу США с Мексикой, построив стену, которую оплатит Мексика.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.