Ejemplos del uso de "Practise" en inglés con traducción "заниматься"

<>
A clear link should be established between recognition of academic qualifications and the right to practise, especially for those professions based on universal knowledge. Необходимо установить четкую связь между признанием квалификации, полученной в учебном заведении, и правом заниматься профессиональной деятельностью, в особенности для тех профессий, которые основываются на универсальных знаниях.
Staff who, like the authors, receive a special allowance of less than 45 per cent of the basic salary are not under exclusive contract and may practise medicine privately. Работники, которые, как и авторы, получают специальную надбавку в размере ниже 45 % основного оклада, не подпадают под действие этого эксклюзивного режима труда и могут заниматься частной медицинской практикой.
The freedom to practise, in public or private, individually or collectively, acts of prayer or belief; the freedom to perform rites and any religious activity; and the freedom to have a specific weekly day off from work; свободу совершать публично или в частном порядке, на индивидуальной или на коллективной основе, акты молитвы или других форм выражения убеждений; свободу отправлять культовые обряды и заниматься любой религиозной деятельностью; а также свободу еженедельно иметь конкретно установленный нерабочий день;
In the face of such a large number of OTDs seeking to practise in Australia and mindful of the national workforce supply target (set at one doctor per 500 persons), the AHMC adopted a National Medical Workforce Strategy comprising a number of initiatives. Учитывая такое большое число обучавшихся за границей врачей, стремящихся заняться врачебной практикой в Австралии, и стремясь обеспечить достижение общенациональных целей в области рабочей силы (один врач на 500 человек), КАМЗ утвердила национальную стратегию в области трудоустройства медицинского персонала, включавшую ряд инициатив.
Ms. Gaspard said that she had noted a proposal to allow girls to practise badminton and similar activities in the interests of sports equality; she would have liked them to have also been offered football and boxing, in accordance with the principle of equal opportunity in sport. Г-жа Гаспар говорит, что она обратила внимание на предложение, позволяющее девочкам играть в бадминтон и заниматься аналогичными видами спорта ради обеспечения равенства в спорте; она бы хотела, чтобы им разрешили также играть в футбол и заниматься боксом, согласно принципу равных возможностей в спорте.
It is not presented in a separate budget line, as has been done in earlier budget documents of the secretariat and as is often the practise for United Nations organizations and programmes that work primarily on project management and have, thus, clearly defined perception of programme support. Она не показывается отдельной строкой, как это делалось в предыдущих бюджетных документах секретариата и как это часто практикуется организациями и программами Организации Объединенных Наций, занимающимися главным образом управлением проектами и потому четко представляющими себе, в чем заключается поддержка программ.
The system of justice is composed of the Supreme Court, the other courts established by law, the Public Prosecutor's Office, the Ombudsman's Office, criminal investigation bodies, court officers and officials, citizens who take part in the administration of justice in accordance with the law and lawyers authorized to practise. Система юстиции включает в себя Верховный суд, прочие суды, определяемые законом, Генеральную прокуратуру, Управление народного защитника, органы уголовного расследования, судебных должностных лиц и вспомогательный судебный персонал, граждан, участвующих в отправлении правосудия в соответствии с законом, и адвокатов, имеющих право заниматься частной практикой.
If the person caused considerable harm to the public interest, he is liable to deprivation of liberty for up to three years or a fine of between 30 and 100 minimum salaries and dismissal with deprivation of the right to hold specific functions or practise certain activities for up to five years. Если это лицо причинило значительный вред государственным интересам, оно наказывается лишением свободы на срок до трех лет или уплатой штрафа в размере от 30 до 100 минимальных окладов и увольнением с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до пять лет.
The system of justice is composed of the Supreme Court, the other courts established by law, the Office of the Public Prosecutor, the Office of the Ombudsman, criminal investigation bodies, court officers and officials, citizens who take part in the administration of justice in accordance with the law and lawyers authorized to practise. Система юстиции включает в себя Верховный суд, прочие суды, определяемые законом, Генеральную прокуратуру, Управление народного защитника, органы уголовного расследования, судебных должностных лиц и вспомогательный судебный персонал, граждан, участвующих в отправлении правосудия в соответствии с законом, и адвокатов, имеющих право заниматься частной практикой.
The judicial branch is composed of the Supreme Court and other courts which the law may establish, the Public Prosecutor's Office, the Ombudsman's Office, criminal investigation bodies, court officers and officials, alternative means of justice, citizens who take part in the administration of justice in accordance with the law and lawyers authorized to practise. Осуществление судебной власти возлагается на Верховный суд и прочие суды, определяемые законом, на Генеральную прокуратуру, Управление народного защитника, органы уголовного расследования, должностных лиц судебной системы и вспомогательный судебный персонал, пенитенциарную систему, альтернативные механизмы юстиции, граждан, участвующих в отправлении правосудия в соответствии с законом, и на адвокатов, имеющих право заниматься частной практикой.
The judicial branch is composed of the Supreme Court and other courts which the law may establish, the Office of the Public Prosecutor, the Office of the Ombudsman, criminal investigation bodies, court officers and officials, alternative means of justice, citizens who take part in the administration of justice in accordance with the law and lawyers authorized to practise. Осуществление судебной власти возлагается на Верховный суд и прочие суды, определяемые законом, на Генеральную прокуратуру, Управление народного защитника, органы уголовного расследования, должностных лиц судебной системы и вспомогательный судебный персонал, пенитенциарную систему, альтернативные механизмы юстиции, граждан, участвующих в отправлении правосудия в соответствии с законом, и на адвокатов, имеющих право заниматься частной практикой.
According to article 3 of the agreement, “Nationals of both countries who have received degrees or diplomas awarded by the competent national authorities for the practice of a profession in either of the States parties shall be deemed competent to practise such professions in the territory of the other State, subject to the rules and regulations of that State.” Согласно статье 3 упомянутой Конвенции, " граждане обеих стран, получившие свидетельства или дипломы, дающие право на занятие свободными профессиями в каком-либо из договаривающихся государств и выданные национальными компетентными властями, считаются правомочными заниматься этими профессиями на территории другого государства при условии соблюдения правил и предписаний, действующих в этом государстве ".
In that regard it cites the Navarra High Court of Justice ruling, according to which: “The authors themselves have voluntarily opted for a different situation from that of the doctors they compare themselves with, a situation which, in the Court's view, is more advantageous since in addition to their work in the public sector they may also practise private medicine.” В этой связи оно цитирует решение Верховного суда Наварры, согласно которому " сами авторы добровольно поставили себя в положение неравенства по отношению к другим медикам, с которыми они сопоставляют себя на разбирательстве в настоящем суде, и положение это является более выгодным, поскольку, кроме работы на государственной службе, они могут заниматься частной медицинской практикой ".
How long you been practising? Как давно вы занимаетесь адвокатурой?
You must make sure she practises her music. Позаботьтесь о том, чтобы она занималась музыкой.
Tell me, have you been practising your music? Скажи, ты все еще занимаешься музыкой?
After practising at the private Bar till January 1972, joined the Attorney-General's Department as a Crown Counsel. До января 1972 года занимался частной адвокатской практикой, а затем поступил на службу в департамент генерального прокурора в качестве адвоката короны.
Fenton was given Toffee as a third birthday present last March and has practised with the Shetland pony every day since. Фентону подарили Тоффи на его третий день рождения в марте прошлого года, и с тех пор он занимался с шетландским пони каждый день.
Hobbies: reading literature and philosophy, as well as listening to classical and African music; practising jogging and tennis and sometimes writing poetry in Sena and Portuguese Хобби: читает художественную и философскую литературу; также любит слушать классическую и африканскую музыку; занимается бегом и теннисом; и иногда пишет стихи на языке шона и португальском языке
Family planning has been popularised and is practised, but those involved in promoting it remain concerned by the continuing existence of the Act of 31 July 1920, which prohibits abortion and contraception propaganda. Ведется информационно-разъяснительная работа по планированию семьи, однако организации, занимающиеся этой деятельностью, по-прежнему обеспокоены существованием Закона от 31 июля 1920 года, который запрещает побуждение к аборту и пропаганду запрета применения противозачаточных средств.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.