Ejemplos del uso de "Similar views" en inglés

<>
And yet the authorities clearly believe that they had to make an example of him, to prevent others from expressing similar views. Тем не менее, власти не сомневаются в том, что они должны были на нем показать пример, чтобы другие не выражали похожих взглядов.
Similar views are apparent in Europe. Схожие взгляды наблюдаются и в Европе.
Other leaders who held similar views were not treated as great sages, let alone as giants of history. Других лидеров, которые придерживались подобных взглядов, не считали великими мудрецами, не говоря уже о мнении о них как о гигантах истории.
Their argument was that if you allow the government to ban opinions you hate or despise, you weaken your right to contest a similar ban on views with which you might agree. Их аргумент был в том, что, если вы позволите правительству запретить ваше мнение ненавидеть или презирать, вы ослабите ваше право оспорить аналогичный запрет на взгляды, с которыми вы могли бы согласиться.
Less well-known pundits make similar points, suggesting that people with “incorrect” views on global warming should face Nuremburg-style trials or be tried for crimes against humanity. Менее известные ученые мужи делают подобные заявления, предполагая, что люди с "неправильными" представлениями в отношении глобального потепления должны предстать перед процессом в стиле Нюрнбергского или их должны судить за преступления против человечества.
These cannot be identi­cal to scientific method, but they should be similar in character, enshrining the pursuit of truth as the criteria on which political views are to be judged. Они не могут быть идентичными с научным методом, но они должны быть схожими по характеру, сохранив поиск истины в качестве критерия, по которому должны оцениваться политические взгляды.
Similar ongoing projects include a survey of cultural sponsorship, initiated in late 1998, to learn the views and intentions of New Zealand businesses in that regard. К аналогичным текущим проектам относится анализ поддержки культуры, начатый в конце 1998 года, с целью выяснить мнение и намерения новозеландских бизнесменов по этому вопросу.
The Committee recalls its relevant jurisprudence and notes that the author's constitutional claim on the property in Letkov was rejected on 12 May 1998; that other claimants in similar situations have unsuccessfully challenged the constitutionality of Act 87/1991; and that earlier Views of the Committee have remained unimplemented. Комитет ссылается на свои соответствующие решения4 и отмечает, что поданная автором конституционная жалоба в отношении имущества в Леткове была отклонена 12 мая 1998 года; что другие заявители, находившиеся в аналогичных ситуациях, безуспешно оспаривали конституционность Закона № 87/1991; и что ранее принятые соображения Комитета5 так и не были проведены в жизнь.
Furthermore, consideration will be given to establishing similar offices in the Horn of Africa, the Balkans, South-East Asia and the Andean/Caribbean regions in the next biennium, depending on the status of existing operations on the ground, the views of Member States and regional organizations in the area and specific mandates from the appropriate legislative authorities. Кроме того, будет изучена возможность создания аналогичных отделений на Африканском Роге, на Балканах, в Юго-Восточной Азии и в Андском регионе/районе Карибского бассейна в следующем двухгодичном периоде с учетом состояния существующих операций на местах, мнений государств-членов и региональных организаций в этих регионах, а также конкретных мандатов соответствующих директивных органов.
While according to the Public Prosecution, political statements of a nature similar to that of the present case should be seen as legitimate contributions to the general political debate, the petitioners stress that, by contrast, a journalist, Lars Bonnevie, who wrote that Pia Kjærsgaard was promoting “apparent racist views”, was convicted of defamation and sentenced to a fine and compensation. Хотя, по мнению Департамента публичных преследований, политические заявления, аналогичные по характеру заявлению, сделанному в настоящем деле, должны рассматриваться в качестве правомерного вклада в общеполитическую дискуссию, заявители подчеркивают, что, напротив, журналист Ларс Бонневи, написавший, что Пиа Кьерсгор способствует распространению " явно расистских взглядов ", был осужден за диффамацию и приговорен к уплате штрафа и компенсации.
While according to the Public Prosecution, political statements of a similar nature to that of the present case should be seen as legitimate contributions to the general political debate, the petitioners stress that, by contrast, a journalist, Lars Bonnevie, who wrote that Pia Kjærsgaard was promoting “apparent racist views” was convicted of defamation and sentenced to a fine and compensation. Хотя, по мнению Департамента публичных преследований, политические заявления, аналогичные по характеру заявлению, сделанному в настоящем деле, должны рассматриваться в качестве правомерного вклада в общеполитическую дискуссию, петиционеры подчеркивают, что, напротив, журналист Ларс Бонневи, написавший, что Пиа Кьерсгор способствует распространению " явно расистских взглядов ", был осужден за диффамацию и приговорен к уплате штрафа и компенсации.
Spain’s most popular party ahead of the general election due at the end of this year is Podemos, which was founded only in January 2014 and has views similar to Syriza’s. Самая популярная партия Испании на предстоящих всеобщих выборах в конце этого года - Подемос, которая была основана только в январе 2014 года, и имеет те же взгляды, как и Сириза.
Assigning color categories to items in your Inbox or other table views is similar for all types of Outlook items. Элементам папки "Входящие" и других табличных представлений цветовые категории назначаются одинаковым способом независимо от типа элемента Outlook.
And you may have noticed that these beautiful views are similar, but in slightly different places. Вы, наверное, обратили внимание, что эти прекрасные виды похожи, но все же слегка отличаются.
Separated twins often share the same political views, work in similar occupations, have the same behaviors, needs and compulsions. У разделенных близнецов часто одни и те же политические взгляды, они заняты в схожих областях, имеют одинаковое поведение, потребности и интересы.
Her views on the dollar were similar to those that Chicago Fed President Evans and Atlanta Fed President Lockhart expressed on Friday. Ее взгляды на доллар были похожи на те, что выразили Президент ФРС-Чикаго Эванс и Президент ФРС Атланта Локхарт выразили в пятницу.
Are the views concerning Islam that are now entrenched in the White House in any way similar to the anti-Semitism of the 1930s? Но являются ли взгляды на ислам, которые сейчас утвердились в Белом доме, в чём-то похожими на антисемитизм 1930-х годов?
In an effort to bridge the gap between the differing views as to whether the exception in paragraph 1 (b) should encompass instruments transferable in a way similar to negotiation, the suggestion was made that wording along the following lines could be added to the text proposed in paragraph 126 above: “The same rule applies to transfers made in the same manner as negotiation”. Для того чтобы сблизить различные мнения по вопросу о том, должно ли исключение, предусмотренное пунктом 1 (b), охва-тывать инструменты, передаваемые каким-либо образом, аналогичным переуступке, было выска-зано предположение о том, что к тексту, пред-ложенному в пункте 126 выше, можно было бы добавить формулировку следующего содержания: " Это же правило применяется к случаям передачи, совершаемой таким же образом, что и пере-уступка ".
He also wished to hear the views of the Secretariat on the OIOS proposal to establish a regional aviation safety office in West Africa and wondered whether a similar initiative could be implemented in respect of individual peacekeeping missions, such as MONUC, where the lack of suitably qualified personnel compromised air safety standards. Он также хотел бы услышать мнения Секретариата о предложении УСВН относительно создания регионального отделения по вопросам безопасности полетов в Западной Африке и интересуется, могут ли аналогичные меры быть осуществлены в отношении отдельных миссий по поддержанию мира, в частности МООНДРК, где стандарты в отношении безопасности полетов не всегда соблюдаются в силу отсутствия надлежащим образом подготовленного персонала.
The views and expertise thus provided to the Secretary-General would constitute the building blocks of an agenda for humanitarian action, as suggested previously by the Bureau, to be prepared along lines similar to those of the earlier reports of the Secretary-General dealing with agendas for peace and development. Мнения и экспертная помощь, предоставленные таким образом Генеральному секретарю, лягут в основу повестки дня для гуманитарной деятельности, с предложением о подготовке которой по аналогии с теми, которые рассматривались в предыдущих докладах Генерального секретаря, касающихся Повестки дня для мира и Повестки дня для развития, ранее выступило НБГВ.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.