Ejemplos de uso de "absolute character position" en inglés con traducción al ruso

<>
Required. Long. Character position in string at which the part to be taken begins. Обязательный аргумент типа Long; положение символа в значении аргумента строка, с которого начинается возвращаемая часть строки.
Instead of returning the character position of the first occurrence of one string within another, InStrB returns the byte position. Функция InStrB возвращает позицию байта, а не позицию знака первого вхождения одной строки в другую.
If omitted, search begins at the first character position. Если аргумент не задан, поиск начинается с первого символа.
The SEARCH function starts the search operation at the eighth character position, finds the character that is specified in the find_text argument at the next position, and returns the number 9. Функция ПОИСК начинает поиск с восьмого символа, находит знак, указанный в аргументе искомый_текст, в следующей позиции, и возвращает число 9.
Such arguments have been dismissed outright by many experts (e.g. Neven, 2007, Freeman, 2006; Potocki, 1996), who point out that, while economic evidence is not absolute in character, it is nevertheless robust if rooted in logical assumptions and used in conjunction with correct and relevant facts. Многие эксперты (Neven, 2007; Freeman, 2006; Potocki, 1996) решительно отвергают подобные аргументы, утверждая, что, хотя экономические доказательства и не являются неопровержимыми, они вполне достоверны, если они опираются на логические посылки, а также на проверенные и существенные факты.
Mr. Mwandembwa (United Republic of Tanzania) said that throughout the deliberations on the draft Convention, the draft articles meant to codify customary law had provoked controversies regarding the absolute or restricted character of State immunity and the extent to which the activities of a State and its commercial enterprises should be covered by State immunity. Г-н Мвандембва (Объединенная Республика Танзания) отмечает, что в ходе работы над проектом Конвенции возник ряд противоречий в отношении проектов статей, которые кодифицируют нормы обычного права, например относительно абсолютного или ограниченного характера иммунитета государства, существования условий, в которых принцип иммунитета государства не применялся бы, и степени, в которой деятельность государства и его торговых предприятий подпадала бы под иммунитет государства.
On the contrary, those who reject a broadening of immunity ratione personae to these two categories of State officials rather emphasize the special representative character of the head of State, and his unique position as personifying the State itself. Напротив, те, кто возражает против распространения иммунитета ratione personae на эти две категории должностных лиц государства, подчеркивают особый представительский характер главы государства и его уникальное положение как лица, олицетворяющего само государство.
“Affirmative action is a coherent packet of measures, of a temporary character, aimed specifically at correcting the position of members of a target group in one or more aspects of their social life, in order to obtain effective equality.” " Позитивные действия- это последовательный комплекс мер временного характера, предназначенных конкретно для исправления положения членов целевой группы по одному или более аспектам их социальной жизни, с тем чтобы обеспечить эффективное равенство ".
If omitted or if there are fewer than length characters in the text (including the character at start), all characters from the start position to the end of the string are returned. Если аргумент не задан или если количество символов текста меньше значения длина (включая символ, указанный для аргумента начало), возвращаются все символы, начиная с положения аргумента начало и до конца строки.
In view of the absolute nature of obligations deriving from the Convention and their lex specialis character, article 2, paragraph 3, of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights would not apply with regard to unaccompanied and separated children. Ввиду абсолютного характера обязательств, вытекающих из Конвенции, и их статуса lex specialis, к несопровождаемым и разлученным детям не применяются положения пункта 3 статьи 2 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
Any party other than the defaulting State to invoke the breach as a ground for suspending the operation of the treaty in whole or in part with respect to itself if the treaty is of such a character that a material breach of its provisions by one party radically changes the position of every party with respect to the further performance of its obligations under the treaty. любому другому участнику, кроме нарушившего договор государства, ссылаться на это нарушение как на основание для прекращения действия договора в целом или в части в отношении самого себя, если договор носит такой характер, что существенное нарушение его положений одним участником коренным образом меняет положение каждого участника в отношении дальнейшего выполнения им своих обязательств, вытекающих из договора.
· the international character of financial services and markets and the desirability of maintaining the UK's competitive position; · международный характер финансовых услуг и рынков и желательность поддержания конкурентной позиции Великобритании;
The international character of the UNICEF office has been further strengthened with the establishment of an international Professional position for Operations Officer and two Junior Professional Officer posts for nutrition and monitoring and evaluation, respectively. Учреждение должности набираемого на международной основе сотрудника категории специалистов по оперативной деятельности и двух должностей младших специалистов: по вопросам питания и мониторинга и оценки позволило еще более укрепить международный характер отделения ЮНИСЕФ.
The second sentence of draft article 2 (“International organizations may include as members, in addition to States, other entities”) did not clearly set out the absolute supremacy of States in that type of organization and failed to guarantee the “intergovernmental” or “interstate” character of the organization or its possession of international legal capacity. Вторая фраза проекта статьи 2 «международные организации могут включать в качестве членов, наряду с государствами, и другие образования» не предусматривает конкретно абсолютное верховенство государства в рамках таких организаций и не гарантирует «межправительственный» или «межгосударственный» характер такой организации, равно как и не гарантирует ее международную правосубъектность.
The view was also expressed that the provision did not clearly set out the absolute supremacy of States in that type of organization and failed to guarantee the “intergovernmental” or “inter-State” character of the organization or its possession of international legal capacity. Было также выражено мнение о том, что это положение четко не устанавливает абсолютное верховенство государств в такого рода организации и не гарантирует «межправительственный» или «межгосударственный» характер организации или наличие у нее международной правосубъектности.
Although none of this language (“absolute”, “integral”, “interdependent”) found its way to article 41, there has been wide agreement that not all treaties have the same character in this regard. Хотя в статье 41 ни одного из этих терминов (" абсолютный ", " неотъемлемый ", " взаимозависимый ") нет, широко распространено мнение о том, что в этом плане не все договоры носят один и тот же характер.
Our well-being is influenced not just by our absolute living standard, but also by our position relative to others in our immediate social group as well as to other social groups (thus inequality, not just poverty, matters). Наше благосостояние зависит не только от нашего абсолютного уровня жизни, но и от позиции, занимаемой нами по отношению к другим членам нашей непосредственной социальной группы, а также по отношению к другим социальным группам (таким образом, значение имеет не просто нищета, а неравенство).
Of course, by hosting the talks, China's leaders also tacitly recognize that absolute sovereignty is no longer a viable position, or one that benefits China. Конечно, выступая в роли принимающей стороны во время переговоров, руководство Китая тем самым признает, что абсолютный суверенитет больше не является выгодной позицией для Китая.
Assuming an absolute position's input the permissible static difference between actual radar position and displayed radar centre shall not exceed 1 m. При безупречном вводе информации о местоположении допустимая статическая разница между фактическим местоположением, указываемым радиолокатором, и отображаемым радиолокационным центром не должна превышать 1 м.
And with absolute difference - and I mean a difference where people inside Africa at a certain position, where all individuals - 100 percent - have one letter, and everybody outside Africa has another letter. И с абсолютным различием, я имею в виду различие, когда у всех людей внутри Африки в определенном положении, у ста процентов, - находится одна буква, а у каждого за пределами Африки другая буква.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.