Ejemplos de uso de "against the background of" en inglés con traducción al ruso

<>
Traducciones: todos54 на фоне23 otras traducciones31
This is true especially against the background of one of our central tasks — the prevention of violent conflict. Это в особенности верно с учетом одной из наших центральных задач — предотвращения конфликтов с применением силы.
Barriers to cross-border investment may constrain investors'returns, against the background of an increasingly globalized venture capital industry. Барьеры на пути трансграничных инвестиций могут ограничивать прибыль инвесторов в условиях возрастающей глобализации индустрии венчурного капитала.
Today, we don't need to rely on such verbal descriptions of our planet's insignificance against the background of our galaxy. Сегодня нам не нужно полагаться на такие словесные описания незначительности нашей планеты по сравнению с нашей галактикой.
Against the background of much faster potential growth, only a minor effort is needed to keep the debt ratio around the 40% level. Учитывая гораздо более быстрый потенциальный рост, для поддержания коэффициента долгов примерно на уровне 40% потребуются лишь незначительные усилия.
And you can see here, as this animates over, Steven's actual data against the background of all other patients, against this information. Вы можете видеть при помощи анимации, как данные Стивена соотносяться с данными других пациентов, с этой информацией.
The situation of women entrepreneurship in transition countries requires special attention against the background of deep cuts of women's jobs and rise of female unemployment. Особого внимания требует положение в области предпринимательской деятельности женщин в странах с переходной экономикой с учетом резкого сокращения числа рабочих мест для женщин и роста женской безработицы.
The situation of women entrepreneurship in transition countries requires special attention against the background of deep cuts in women's jobs and the rise of female unemployment. Особого внимания требует положение в области предпринимательской деятельности женщин в странах с переходной экономикой с учетом резкого сокращения числа рабочих мест для женщин и роста женской безработицы.
Against the background of internal issues and some corruption scandals, the President also made broad changes at the level of the highest rankinghighest-ranking officers within the security forces. Кроме того, в порядке реагирования на внутренние проблемы и ряд скандалов в связи с коррупцией президент провел широкие преобразования на уровне вышестоящего командования сил безопасности.
Established in 1956 against the background of the Suez crisis, it is a group of creditor States that specialize in reorganizing the debts of developing countries with payments in default. Речь идет о группе государств-кредиторов, специализирующейся на урегулировании вопросов невыплаты задолженности развивающимися странами; она была создана в 1956 году в связи с кризисом в Египте.
The situation began to alter very seriously in 2003, against the background of the State reforms in progress and in response to clear instructions and demands from the Service leadership. Ситуация самым серьезным образом стала меняться с 2003 года в общем контексте реформ, осуществляемых в государстве, а также четких указаний и требований руководства Службы национальной безопасности.
The Commission was able to complete all the necessary technical preparations for credible and genuine elections against the background of a fragile political environment and continuing concerns about the security situation. Комиссии удалось завершить все необходимые технические приготовления к проведению внушающих доверие, подлинных выборов в неустойчивой политической обстановке и в условиях сохранения озабоченности по поводу положения в плане безопасности.
Against the background of this sobering assessment, South Africa, Colombia and Japan will again submit a draft resolution on the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. Учитывая эту отрезвляющую оценку, Южная Африка, Колумбия и Япония вновь представят проект резолюции о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах.
The time has come to seriously re-examine all aspects of the work of ICTY, in particular against the background of its failure to serve justice in an even, balanced and impartial way. Настало время серьезно проанализировать все аспекты деятельности МТБЮ, в частности с учетом того, что он не обеспечивает правосудие на справедливой, сбалансированной и беспристрастной основе.
Agriculture and rural development exist against the background of climate change, which will in the long term have an unpredictable impact on people's lives and on the optimal functioning of the ecosystems on which they depend. Сельскохозяйственное производство и развитие сельских районов осуществляются в условиях изменения климата, что в длительной перспективе будет иметь непредсказуемые последствия для жизни людей и оптимального функционирования экосистем, от которых они зависят.
That is even more important in developing countries, where the fight for sustainable forest management is most often undertaken against the background of a pressing need for economic development, external debt repayment, and improvement in human development indices. Еще более важное значение это имеет в развивающихся странах, где усилия, направленные на обеспечение устойчивого управления лесными ресурсами, как правило, предпринимаются параллельно с усилиями, направленными на решение остро стоящей проблемы экономического развития и выплату внешней задолженности и улучшение показателей развития человеческого потенциала.
It was felt that the Model Law should contain an indication that its focus was on the types of situations encountered in the commercial area and that it had been prepared against the background of relationships in trade and finance. Было сочтено, что в Типовой закон должно быть включено указание на то, что основное внимание в нем уделяется тем видам ситуаций, которые встречаются в коммерческой области, и что они разрабатывались в контексте торгово-финансовых отношений.
They also stressed the need to review graduation criteria against the background of the enormous vulnerabilities and structural handicaps faced by those countries, instead of by using cold figures and data, which are often far from reflecting the realities on the ground. Они также подчеркивали, что необходимо пересмотреть критерий исключения с учетом огромной уязвимости этих стран и их структурных слабостей, вместо того чтобы полагаться на бесстрастные цифры и данные, которые зачастую далеко не отражают существующие на местах реальности.
Against the background of experience from police districts, the Director of Public Prosecutions will prepare a report, which may, inter alia, indicate whether initiatives other than those already implemented are required in relation to the processing of cases involving sexual abuse of children. Опираясь на опыт окружных полицейских управлений, директор Государственной службы по расследованию правонарушений подготовит доклад, в котором, в частности, возможно будет указано на необходимость принятия каких-либо дальнейших мер в связи с рассмотрением дел о сексуальном насилии в отношении детей, в дополнение к уже осуществляющимся инициативам.
In the United States, the long economic expansion, which, if maintained in the first quarter of 2001, would have lasted for 10 years, was expected to slow down in 2001 against the background of tighter monetary policy and the real-income effects of higher energy prices. Предполагается, что долгий экономический подъем в Соединенных Штатах, длившийся — в случае его продолжения в первом квартале 2001 года — 10 лет, замедлится в 2001 году в связи с ужесточением денежно-кредитной политики и последствиями повышения цен на энергию для реальных доходов.
Against the background of unmet obligations under the road map and insufficient progress on the Sharm el-Sheikh understandings, the joint Israeli-Palestinian committees dealing with fugitives, prisoners and the transfer of major urban centres in the West Bank did not meet in the past month. С учетом невыполнения обязательств, вытекающих из плана «дорожная карта», и недостаточного прогресса в реализации достигнутых в Шарм-эш-Шейхе пониманий совместные израильско-палестинские комитеты, которые занимаются вопросами, касающимися скрывающихся лиц, заключенных и передачи крупных городских центров на Западном берегу, не провели в прошлом месяце ни одного заседания.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.