Usage examples of "application conditions" in English with translation to Russian

<>
The Federal Government sets application conditions and reservations for use regarding DDT and HCH. Федеральное правительство установило условия применения и сделало оговорки в отношении использования ДДТ и ГХГ.
African, Caribbean and Pacific States have stressed the importance of special and differential treatment in regional trading arrangements formed between developed and developing countries, and they have called for formal incorporation of special and differential treatment in the application of conditions set out in article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade. Государства Африки, Карибского бассейна и Тихого океана подчеркнули важность положения о предоставлении особого и дифференцированного режима в региональных торговых соглашениях, заключенных между развитыми и развивающимися странами, и они призвали официально учитывать особый и дифференцированный режим при применении условий, предусмотренных статьей XXIV Генерального соглашения по тарифам и торговле.
Point 1.7 of the Priorities 2001 “To prepare and pilot two educational modules for equal opportunities- with application for conditions in the Ministry of Labour and Social Affairs and employment offices- employing experience from seminars in this field held for MoLSA employees in recent years. Пункт 1.7 Приоритетов на 2001 год гласит: " Подготовить и в экспериментальном порядке опробовать два учебных модуля по вопросам равных возможностей с учетом специфики Министерства труда и социальных дел и бюро занятости, используя опыт семинаров по этой тематике, проведенных в последние годы для служащих данного министерства.
The review will relate to the Act's sphere of application, the conditions for granting assistance, the duties of advice centres and forms of assistance provided by them, the time limits for requesting compensation or moral damages, and the introduction of alternatives to moral damages. Пересмотр затронет такие вопросы, как сфера применения закона, условия оказания услуг, задачи и услуги консультационных центров, сроки подачи заявлений о выплате компенсации или возмещения за моральный ущерб, а также альтернативы возмещению за моральный ущерб.
The new wording of section 19: “Secondary schools accept pupils and other applicants who have completed compulsory education and who, in the application process, met the conditions for acceptance by demonstrating suitable abilities, knowledge, interests and health capacity required for the chosen education field.” Статья 19 в новой редакции гласит следующее: " В средние школы … принимаются учащиеся и другие лица, которые завершили курс обязательного образования и которые соответствуют условиям приема, продемонстрировав в процессе поступления соответствующие способности, знания, интересы и состояние здоровья, необходимые для избранной сферы образования ".
Based on its review of the information provided, the Committee concluded that the failure of the Republic of Moldova to pay the full minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. На основе рассмотрения Комитетом представленной информации он сделал вывод о том, что неуплата Республикой Молдова всей минимальной суммы, необходимой для того, чтобы избежать применения статьи 19, объясняется не зависящими от нее обстоятельствами.
Based on the information provided, the Committee concluded that the failure of Georgia to pay the full minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. С учетом представленной информации Комитет сделал вывод о том, что неуплата Грузией всей минимальной суммы, необходимой для того, чтобы избежать применения статьи 19, объясняется не зависящими от нее обстоятельствами.
The Committee concluded that the failure of Somalia to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. Комитет пришел к выводу о том, что невыплата Сомали минимальной суммы, необходимой для того, чтобы избежать применения статьи 19 Устава, вызвана не зависящими от нее обстоятельствами.
Having reviewed the information provided, the Committee concluded that the failure of Sao Tome and Principe to pay the full minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. Проанализировав представленную информацию, Комитет сделал вывод о том, что неуплата Сан-Томе и Принсипи всей минимальной суммы, необходимой для того, чтобы избежать применения статьи 19, объясняется не зависящими от нее обстоятельствами.
The Committee concluded that Burundi's failure to pay the full minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. Комитет сделал вывод о том, что неуплата Бурунди всей минимальной суммы, необходимой для того, чтобы избежать применения статьи 19, объясняется не зависящими от нее обстоятельствами.
The Committee concluded that the failure of Sao Tome and Principe to pay the full minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. Комитет сделал вывод о том, что неуплата Сан-Томе и Принсипи всей минимальной суммы, необходимой для того, чтобы избежать применения статьи 19, объясняется не зависящими от нее обстоятельствами.
While noting the serious economic problems faced by Tajikistan, the Committee was not convinced that the continuing failure of Tajikistan to pay the necessary minimum amount to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. Отмечая серьезные экономические проблемы, с которыми сталкивается Таджикистан, Комитет не был убежден в том, что неуплата Таджикистаном минимальной суммы, необходимой для того, чтобы избежать применения статьи 19, объясняется не зависящими от него обстоятельствами.
The Committee concluded that, on balance, the failure of Sao Tome and Principe to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. Комитет пришел к выводу о том, что в целом невыплата Сан-Томе и Принсипи минимальной суммы, необходимой для того, чтобы избежать применения статьи 19, вызвана не зависящими от нее обстоятельствами.
Based on the information considered, the Committee concluded that the failure of Tajikistan to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. Проанализировав представленную информацию, Комитет сделал вывод о том, что неуплата Таджикистаном всей минимальной суммы, необходимой для того, чтобы избежать применения статьи 19, объясняется не зависящими от него обстоятельствами.
Based on the information provided, the Committee concluded that the failure of Tajikistan to pay the full minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. На основе представленной информации Комитет пришел к выводу о том, что неуплата Таджикистаном всей минимальной суммы, необходимой для того, чтобы избежать применения статьи 19, объясняется не зависящими от него обстоятельствами.
Based on the information provided, the Committee concluded that the failure of the Central African Republic to pay the full minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. На основе представленной информации Комитет сделал вывод о том, что неуплата Центральноафриканской Республикой всей минимальной суммы, необходимой для того, чтобы избежать применения статьи 19, объясняется не зависящими от этой страны обстоятельствами.
Having reviewed the information provided, the Committee concluded that Georgia's failure to pay the full minimum amount required to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. Рассмотрев представленную информацию, Комитет сделал вывод о том, что неуплата Грузией полностью минимальной суммы, необходимой для того, чтобы избежать применения статьи 19, объясняется не зависящими от нее обстоятельствами.
The Committee had concluded that the failure of all seven Member States to pay the minimum amount required to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond their control and recommended that they should be permitted to vote until the end of the sixty-third session of the General Assembly. Комитет пришел к выводу о том, что неуплата всеми семью государствами-членами минимальной суммы, требуемой для того, чтобы избежать применения статьи 19, объяснялась не зависящими от них обстоятельствами, и рекомендовал сохранить за ними право голоса до окончания шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
The Committee also recalled that, in its resolution 58/1 A, the General Assembly had agreed that the failure of the Comoros to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control, while noting the Committee's observations. Комитет напомнил также, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 58/1 A согласилась, что невыплата Коморскими Островами минимальной суммы, необходимой для того, чтобы избежать применения статьи 19, объясняется не зависящими от них обстоятельствами, приняв при этом к сведению замечания Комитета.
On that basis, some support was expressed in favour of considering the substance of draft recommendation 3 of A/CN.9/WG.V/WP.76 in the context of commencement of insolvency proceedings, rather than in the context of an application for commencement, as the conditions specified would be relevant to determining whether, for example, the proceedings should be jointly administered. На этой основе определенная поддержка была выражена такому порядку, при котором содержание проекта рекомендации 3 в документе A/CN.9/WG.V/WP.76 будет рассматриваться в контексте открытия производства по делу о несостоятельности, а не в контексте заявления об открытии производства, поскольку оговоренные условия будут иметь отношение к решению вопроса о том, следует ли, например, предусмотреть совместное управление производством.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!