Ejemplos de uso de "as never before" en inglés con traducción al ruso

<>
Traducciones: todos33 как никогда прежде9 otras traducciones24
Globalization is under strain as never before. Глобализация находится под большим давлением, чем когда-либо раньше.
Social welfare systems are shaking as never before. Системы социального обеспечения переживают сейчас встряску - сильную, как никогда ранее.
Europe's Growth and Stability Pact is under threat as never before. Европейский пакт об экономическом росте и стабильности находится сейчас под угрозой, как никогда ранее.
Today, Gandhi's insight is being put to the test as never before. Сегодня проницательность Ганди подвергается самой серьезной, чем когда-либо, проверке.
But the quantity and complexity of cascading crises are testing that system as never before. Однако количество и сложность кризисов, следующих один за другим, стали для этой системы испытанием, с которым она ранее не сталкивалась.
The purpose – and even the survival – of the European Union is being questioned as never before. Смысл существования – и само выживание – Европейского союза сейчас ставится под вопрос с беспрецедентной силой.
It broadened and deepened understanding of the problems associated with anti-depressants, giving patients a collective voice, as never before. Это позволило расширить и углубить понимание проблем, связанных с употреблением антидепрессантов, предоставив пациентам как никогда широкие возможности поделиться своим мнением по этому поводу и прийти к общим заключениям.
Today, thanks to technology, we can share those stories as never before, by email, Facebook, blogs, tweets, on TED.com. Сегодня благодаря технологиям мы можем делиться историями, как никогда ранее - по электронной почте, в Facebook, в блоге и твиттере, на платформе TED.
Instantaneous electronic links and an improving system of global guarantees allow capital to flow across national boundaries as never before. Моментальная электронная связь и совершенствующаяся система глобальных гарантий позволяют капиталу как никогда легко пересекать национальные границы.
When the housing bubble burst and financial markets collapsed in its wake, growth slumped worldwide as never before since the Great Depression. Когда лопнул ипотечный "пузырь", а вслед за ним рухнули и финансовые рынки, экономический рост во всем мире резко сократился, что стало самым серьезным падением, начиная с "великой депрессии".
With Japan’s upcoming G-8 presidency and the Beijing Olympic Games next year, Asia will be under a spotlight as never before. Учитывая наступающее президентство Японии в Большой Восьмерке, а также Олимпийские игры в Пекине в следующем году, Азия окажется в центре внимания в большей степени, чем когда-либо.
In many developing countries, there has been an explosion of women's groups in the last decade, and these assert themselves as never before. Во многих развивающихся странах в последнее десятилетие имел место взрыв активности групп женщин, и они оценивают себя как никогда раньше.
EU member states share highly sensitive intelligence and police information as never before, thereby increasing public security while upholding world-class legal and democratic standards. Государства-члены Евросоюза обмениваются секретной разведывательной и полицейской информацией, как никогда раньше, повышая, таким образом, общественную безопасность и поддерживая мировой уровень правовых и демократических стандартов.
Today’s financial crisis and looming global recession are challenging China’s export-driven economic model as never before in the 30 years since Deng Xiaoping opened the economy. Сегодняшний финансовый кризис и вероятный мировой экономический спад создали угрозу для китайской экономической модели, основанной на экспорте. Такой сложной ситуации не возникало за все 30 лет, с тех пор как Дэн Сяопин сделал экономику страны открытой.
Afflicted by historically high unemployment, massive under-employment, and relatively stagnant real wages, while burdened with underwater mortgages, excessive debt, and subpar saving, US consumers are stretched as never before. Пораженные исторически высоким уровнем безработицы, а также массивной частичной занятостью и относительно неизменными реальными зарплатами, будучи, в тоже самое время, обремененными закладными, сумма выплат по которым превышает стоимость заложенного имущества, избыточным количеством долговых обязательств и низким уровнем сбережений, потребители США испытывают сильное, как никогда ранее, напряжение своих возможностей.
Internal and intraregional conflicts in many parts of the world are threatening civilian populations as never before, forcing more than 35 million civilians to become refugees and internally displaced persons. Никогда ранее внутренние и внутри региональные конфликты во многих частях мира не создавали столь серьезной угрозы для гражданского населения, превратив более 35 миллионов гражданских лиц в беженцев и перемещенных лиц.
With massive anti-government protests across Egypt on June 30 – a year to the day after Egyptians elected their first-ever civilian president – a diverse and decentralized movement has challenged President Muhammad Morsi’s hold on power as never before. На фоне массовых антиправительственных протестов, прокатившихся по всему Египту 30 июня (в годовщину избрания жителями Египта своего первого в истории гражданского президента), разнообразное и децентрализованное движение пошатнуло власть президента Мохаммеда Мурси наиболее сильно за все время.
But I'm also sure that, because of the connections people are making, and the ability of ideas to meet and to mate as never before, I'm also sure that technology will advance, and therefore living standards will advance. Но я также уверен, так как устанавливаются связи между людьми, и возможности идей встречаться и объединятся велики как никогда. Я также уверен, что технологии будут развиваться, и поэтому уровень жизни будет расти.
Morocco played an important part in the historic period from the twelfth century to the fifteenth century during which divine religions communicated as never before and science and the arts flourished in a way that was unprecedented in the Mediterranean region. Марокко играло важную роль в исторический период с XII по XV века, в течение которого как никогда мирно уживались божественные религии, а науки и искусство достигли небывалого для средиземноморского региона расцвета.
The most conclusive outcome of this meeting was that we must all assume our fair share of responsibility in effective international cooperation to find solutions to global warming and climate change, which pose, as never before, a grave threat to humankind's survival. Самый главный вывод этого заседания состоял в том, что все мы должны нести свою долю ответственности за эффективное международное сотрудничество, чтобы найти пути решения проблем, связанных с глобальным потеплением и изменением климата, которые как никогда ранее представляют собой серьезную угрозу для выживания человечества.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.