Ejemplos de uso de "author's" en inglés con traducción al ruso

<>
Your own story coming true is any author's nightmare. Просто так пойти непосредственно в получить его кошмары.
No comments had been received concerning the Committee's recommendation to quash the author's conviction. Не было получено никаких комментариев в отношении рекомендаций Комитета о снятии с него обвинения.
Consequently, the author's claims are inadmissible under articles 2 and 3 of the Optional Protocol. Таким образом, эти претензии являются неприемлемыми в соответствии со статьями 2 и 3 Факультативного протокола.
On 20 August 2007, the State party informed the Committee that on 6 July 2007, the Migration Court in Malmö rejected the author's appeal of 5 June 2007. 20 августа 2007 года государство-участник сообщило Комитету о том, что 6 июля 2007 года Суд по вопросам миграции города Мальмe отклонил поданную заявителем апелляцию от 5 июня 2007 года.
Leave to appeal was granted and on 8 December 1997 the High Court of Australia quashed the conviction on the ground that the author's trial had been unfair. Разрешение на апелляцию было ему предоставлено, и 8 декабря 1997 года Высокий суд Австралии аннулировал вынесенный ему приговор на основании того, что судебное разбирательство его дела не было справедливым.
The Court of Appeal of Montpellier dismissed his appeal, and a further appeal to the Court of Cassation would not have succeeded, since that Court had recently rejected three cases similar to the author's. Апелляционный суд Монпелье отклонил его апелляцию, а последующая жалоба в кассационный суд ни к чему бы не привела, так как этот суд в последнее время отклонил жалобы в трех аналогичных случаях.
He also does not substantiate his complaint that Murcia Criminal Court No. 3 granted complete freedom of interrogation to the prosecutor, without disallowing questions formulated in a manner similar to that which the author's counsel was not permitted to use. Он также не обосновал свое утверждение о том, что Уголовный суд № 3 в Мурсии предоставил полную свободу ведения допроса обвинению, не отводя вопросов, сформулированных аналогично вопросам защиты, которые были отведены судом.
It may also be asked whether a reservation to a treaty provisionally entering into force or provisionally implemented pending its ratification- and hypothetically formulated when signing- must be confirmed at the time of its author's expression of definitive consent to be Кроме того, может встать вопрос о том, следует ли подтверждать оговорку к соглашению, вступающему в силу в предварительном порядке или применяемом в предварительном порядке до его ратификации,- которая предположительно сформулирована при подписании- тогда, когда сформулировавшее ее государство выражает свое окончательное согласие на обязательность для него указанного договора.
In light of the above finding of a violation of article 6 of the Covenant, the Committee need not address the author's remaining claims under paragraphs 1, 2 and 6 of article 6, which all concern the imposition of capital punishment in this case. В свете сделанных выше выводов о нарушении статьи 6 Пакта у Комитета нет необходимости рассматривать остальные жалобы относительно пунктов 1, 2 и 6 статьи 6, все из которых касаются наложения наказания в виде смертной казни в данном деле.
On 13 October 2002, the Passport and Nationality Department sent a telegram to the Consulate-General in Casablanca requesting that the author's application should be forwarded, in the event it had been received, together with all the documents required for the issuing of a passport. 13 октября 2002 года Главное управление по вопросам паспортизации и гражданства направило генеральному консульству в Касабланке телеграмму с просьбой известить его в случае, если оно получило заявление заинтересованного лица, а также все сведения и документы, необходимые для выдачи паспорта.
The Human Rights and Equal Opportunity Commission assessed these and other circumstances in coming to the conclusion that the author's son had been treated, as others in like situation, on the basis of his previous and expected future behaviour, that the contract was reasonable in the circumstances and that he had not suffered discrimination. Комиссия по правам человека и равным возможностям, рассмотрев эти и другие обстоятельства, пришла к выводу, что отношение к Кристоферу, также как и к другим в подобных ситуациях, основывалось на прошлом и прогнозируемом будущем поведении, что предложенный договор был разумным в данных условиях и что не было допущено никакой дискриминации.
Regarding the allegations relating to article 3, the Committee notes the author's arguments that a same-sex couple is denied the rights granted to different-sex couples, and that if the pension request had been submitted by a woman following the death of her male partner, the pension would have been granted- a discriminatory situation. Что касается утверждений, касающихся статьи 3, то Комитет принимает к сведению аргументацию, согласно которой однополой паре отказано в правах, предоставляемых разнополым парам, и что если бы заявление о назначении пенсии было подано женщиной после смерти ее сожителя-мужчины, то такая пенсия была бы предоставлена и эта ситуация представляет собой дискриминацию.
The Ministry also explained that their current actions included a large awareness campaign against sexual violence targeting the judiciary and locally elected representatives of the population with a view to repressing sexual violence within the framework of the law rather than through negotiations between the author's and the victim's families, as was commonly the case. Министерство также объяснило, что принимаемые в настоящее время меры включают проведение широкой информационно-пропагандистской кампании против сексуального насилия, рассчитанной на судей и избранных на местах представителей населения и направленной на борьбу с сексуальным насилием в рамках закона, а не на основе переговоров между семьями насильника и его жертвы, как это обычно происходит в настоящее время.
At the fifty-seventh session, however, some members argued that the word “permissibility” was not appropriate: in international law, an internationally wrongful act entailed its author's responsibility, and that was plainly not the case of the formulation of reservations that did not fulfil the conditions relating to form or substance that the Vienna Conventions imposed on reservations. Вместе с тем в ходе пятьдесят седьмой сессии некоторые члены Комиссии отметили, что термин " правомерность " представляется неудачным: в международном праве международно-противоправное деяние влечет за собой ответственность совершившего его субъекта, что явно не имеет места в случае формулирования оговорок, которые не отвечают требованиям в отношении формы или существа, установленным в Венских конвенциях в отношении оговорок.
With regard to the alleged breach of article 14 (1) and (2) of the Covenant, because four jury members disagreed with the verdict, the State party noted that “the four jurors in question gave sworn affidavits stating that they objected to the decision to the author's defence counsel on the day the trial ended, 30 November 1983. Что касается предположительного нарушения пунктов (1) и (2) статьи 14 Пакта в связи с несогласием четырех членов суда присяжных с приговором, то государство-участник подчеркивает, " что четыре упоминаемых присяжных подали под присягой аффидевиты, в которых заявили, что они возражают против решения в отношении адвоката защиты в день, когда завершился суд, 30 ноября 1983 года.
On 16 June 1997 the complainant filed a second application for refugee status, this time accompanied by a letter from counsel and Iranian documents said to have been issued by the Revolutionary Prosecutor's Office in May 1994, namely a writ of summons, and a copy of a document allegedly showing that the author's residence had been placed under seal. 16 июня 1997 года заявитель подал второе ходатайство о получении статуса беженца, к которому на этот раз были приложены письмо адвоката и иранские документы, датированные маем 1994 года и выданные, как утверждается, Революционной прокуратурой: повестка о вызове в суд и копия документа, свидетельствующего о том, что жилище заявителя опечатано.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.