Ejemplos del uso de "be analogous to" en inglés

<>
This would be analogous to the role the Commission plays in promoting the Trans European Networks for road and rail communications. Это бы походило на роль Комиссии в поддержке Транс-Европейских транспортных сетей.
The problem is analogous to that which arose at the beginning of the twentieth century, when rapid productivity growth in agriculture forced labor to move from rural areas to urban manufacturing centers. Проблема походит на ту, которая возникла в начале двадцатого века, когда быстрый рост производительности сельского хозяйства вынудил рабочую силу переместиться из сельских районов в городские промышленные центры.
This would be analogous to US arrangements under which the federal government provides partial funding for state-administered unemployment insurance. Такой фонд может быть аналогом американской системы, где федеральное правительство частично финансирует программы страхования от безработицы, которыми управляют власти штатов.
Suffice it to say, Ovechkin equivocating about the Olympics wouldn’t be analogous to Bryce Harper declining to play in the World Baseball Classic, or Dustin Johnson deciding he’d rather not traipse around an Olympic golf course in Brazil. Достаточно сказать, что все эти разговоры Овечкина по поводу Олимпиады нельзя сравнить с отказом Брайса Харпера (Bryce Harper) от выступления в международном турнире по бейсболу «Мировая классика бейсбола» (World Baseball Classic) или с решением Дастина Джонсона (Dustin Johnson) не выходить на Олимпийские поля для гольфа в Бразилии.
Nevertheless, and taking into account the standard of the sentence for unlawful association, it is arguable that criminal acts established as crimes which, by virtue of their consequences in terms of injury to persons or damage to property might be analogous to acts of terrorism, could be regarded as serious criminal offences. Вместе с тем, учитывая критерий наказания, применяемый в случае незаконной ассоциации, можно утверждать, что преступные деяния, влекущие за собой уголовную ответственность, которые с учетом их последствий с точки зрения нанесения ущерба лицам или имуществу могут иметь отношение к террористическим актам, могут рассматриваться как тяжкие преступления.
The human heart is analogous to a pump. Человеческое сердце подобно насосу.
This pattern is analogous to compressing a coiled spring: as the range continues to contract, energy builds up within the spring. Можно провести аналогию этой модели с сжиманием винтовой пружины: когда диапазон начинает сужаться, давление внутри пружины повышается.
For the uninitiated, this pattern is analogous to a person compressing a coiled spring: as the range continues to contract, energy builds up within the spring. Для тех, кто не знает, можно провести аналогию этой модели с человеком, сжимающим цилиндрическую винтовую пружину: когда диапазон сужается, внутри пружины увеличивается давление.
Russia, in this sense, is vaguely(!) analogous to the United States Россия в этом смысле немного (!) напоминает США.
It would roughly analogous to a US government attempt to criminalize criticism or the Democratic or Republican parties: it would render almost any sort of political discussion off-limits. Представьте себе, что правительство США пытается сделать уголовно наказуемой критику Демократической или Республиканской партии. Это означало бы практически полный запрет на политическую дискуссию.
For me, writing about the Pussy Riot trial seems roughly analogous to going to Church on Easter: it’s not unpleasant or bad, but you really don’t have much choice in the matter. Для меня писать о суде над Pussy Riot - это примерно то же самое, что идти в церковь на Пасху: не неприятно и не плохо, просто выбора нет.
It is analogous to the way Russia has portrayed its role in World War II, especially recently: Russia fought back the menace of fascism for the good of the ungrateful West, which would have drowned if not for Moscow’s help. Почти так же Россия изображала свою роль во Второй мировой войне — особенно в последнее время: Россия отразила угрозу со стороны фашизма на благо неблагодарного Запада, который потерпел бы сокрушительное поражение, если бы не помощь Москвы.
“In the 33rd year of an often uncertain reign, Mohammad Reza Shah Pahlavi has brought Iran to a threshold of grandeur that is at least analogous to what Cyrus the Great achieved for ancient Persia.” На 33-м году своего не всегда уверенного правления Мохаммед Реза Пехлеви поставил Иран на порог такого величия, какое можно сравнить как минимум с достижениями Кира Великого в древней Персии».
On that separatist website, analogous to several sites used by al-Qaeda to disseminate propaganda, I’ve seen videos showing rebels sitting at a long picnic table and feasting on ample meat, cheese, vegetables and fruit juice somewhere in the forest. На сепаратистском вебсайте, который похож на сайты "Аль-Каиды", используемые для распространения ее пропаганды, я увидел несколько видеозаписей, показывающих, как боевики сидят где-то в лесу за длинным столами, будто на пикнике, едят мясо, сыр, овощи, пьют фруктовый сок.
Roughly analogous to the U.S. National Security Agency, the Third Department may have as many as 130,000 personnel, attached to Chinese military units, twelve operational bureaus, and three research institutes. Его численность может составлять до 130 тысяч человек, которые прикреплены к воинским частям, 12 оперативным отделам и трем научно-исследовательским институтам.
According to former Kremlin economic adviser Andrei Illarionov, Russian military spending — which long averaged between 2.5 and 3.2 percent of national GDP — is today rising to levels analogous to the period immediately preceding last spring's incursion into Ukraine. По словам бывшего кремлевского советника по экономике Андрея Илларионова, российские военные расходы, давно уже составляющие от 2,5 до 3,2% национального ВВП, сегодня увеличиваются до уровня, аналогичного периоду, который непосредственно предшествовал прошлогоднему вторжению на Украину.
This sentiment should ring true in the United States as the economic gap between our country and those south of our border is analogous to Russia’s economy compared to those of its neighboring countries and former Soviet republics. Американцы прекрасно должны понимать это, ибо экономическая пропасть между нашей страной и теми государствами, что расположены к югу от нашей границы, аналогична разнице между российской экономикой и экономикой соседних стран и бывших советских республик.
For some, September 11, 2001, was analogous to 1938, or even 1940. Для некоторых 11 сентября 2001 года было аналогично 1938 году или даже 1940 году.
Some argue that it could become the basis of stable nuclear deterrence in the region, analogous to the nuclear standoff between the United States and the Soviet Union during the Cold War. Некоторые утверждают, что она могла бы стать базой для стабильного ядерного сдерживания в регионе, аналогично ядерному противовесу между Соединенными Штатами и Советским Союзом во время Холодной Войны.
This is analogous to the idea of diminishing marginal private utility of private consumption, and is relatively uncontroversial, although researchers disagree on its magnitude. Это аналогично идее уменьшения частной маргинальной способности частного потребления и относительно не вызывает сомнения, хотя исследователи расходятся в ее значении.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.