Ejemplos de uso de "child birth" en inglés con traducción al ruso

<>
The next group of petitions concerned allegations of discriminatory legislation, particularly in the field of social care, pensions, maternity benefits and the one-off state contribution at child birth. Следующая группа петиций касалась утверждений относительно дискриминационного законодательства, в частности в области социального обеспечения, выплаты пенсий, пособий по беременности и родам и единоразовой государственной выплаты при рождении ребенка.
In 1980, pregnancy complications, i.e., from child birth to the 42nd day of puerperium, were regarded as one of the five major causes of death among women in age group 15 to 34 years. В 1980 году осложнения после беременности, то есть с момента рождения ребенка до 42-го дня послеродового периода, являлись одной из пяти самых распространенных причин смертности среди женщин в возрастной группе от 15 до 34 лет.
All these persons, regardless of their race or national origin, are entitled to receive assistance for families with children (family State benefit with additional benefit for a disabled child, child birth benefit, childcare benefit), if the child has been given a personal code. Все эти лица, вне зависимости от их расовой принадлежности или национального происхождения, имеют право на получение помощи на семью с детьми (семейное государственное пособие, а также пособие на ребенка-инвалида, пособие по рождению ребенка, пособие по уходу за ребенком), если ребенку присвоен персональный код.
Article 2 of the Law on Medical Measures for Exercising the Right to Free Decision about Giving Birth stipulates: «Right of human being to free decision on child birth may only be reduced with the purpose of protection of health, and under circumstances and in manner stipulated by this law.» В статье 2 Закона о медицинских мерах по осуществлению права на свободное принятие решения о рождении ребенка говорится: «Право человека на свободное принятие решения относительно рождения ребенка может ограничиваться только в целях охраны здоровья и при обстоятельствах и с использованием путей, предусмотренных настоящим законом».
As faith has it, Snow White's mother died in child birth. Судьба распорядилась, что мать Белоснежки умерла при родах.
Regarding women's health programmes, Uruguay stated that the new national comprehensive health-care system has women among its priority areas (women's mental health, sexual reproductive health, adolescent care, child birth and post-natal care). В отношении программ охраны здоровья женщин Уругвай заявил, что медицинское обслуживание женщин относится к приоритетным направлениям деятельности в рамках новой всеобъемлющей национальной системы медицинского обслуживания (включая психиатрическое лечение женщин, охрану репродуктивного здоровья и гигиену половой жизни, лечение подростков, родовспоможение и послеродовой уход).
Compare this to our experience of child birth - a time of pain and fear when a mother's instinct is dwarfed by a well-meaning but patriarchal medical profession over-reliant on mechanics and pain-relieving drugs. Сравните с тем, что такое роды у нас - период болей и страхов, когда проявлению материнского инстинкта мешает хоть и благонамеренная, но патриархальная профессия врача, слишком зависящая от специального оборудования и обезболивающих.
It also puts forward measures for the improvement of health care for women, particularly during pregnancy and child birth, preventive activities focused on maintaining and improving the health of girls and educational programmes for medical personnel working in the field of family health care. В ней также предлагаются меры по улучшению защиты здоровья женщин, особенно в период беременности и деторождения, предусматриваются превентивные мероприятия, направленные в первую очередь на сохранение и улучшение здоровья девочек, и образовательные программы для медицинского персонала, работающего в сфере охраны здоровья семьи.
He drew attention to the national health plan, which had the goal of “Health for all by the year 2000” and included activities on maternal and child health, birth spacing, reproductive health, nutritional development, an expanded programme of immunization and measures for the control of sexually transmitted diseases. Он обратил внимание на Национальный план действий в области здравоохранения, цель которого — выполнение к 2000 году программы «Здоровье для всех» и в который включены мероприятия по охране здоровья матери и ребенка, регулированию деторождений, охране репродуктивного здоровья, улучшению питания, проведению расширенной программы иммунизации и борьбе с венерическими болезнями.
The system of state social support allowances follows the life cycle of the child from its birth up to completion of the educational process, and financially helps families to cope with difficult situations in life, caused for example by incompleteness of the family or insufficient income. Система государственных социальных пособий предусматривает выплаты на всех этапах развития ребенка с момента его рождения до завершения процесса получения им образования и помогает семьям справляться со сложными жизненными ситуациями, обусловленными, например, неполным составом семьи или недостаточным уровнем доходов.
In the area of family allowances, a new benefit was introduced in July 1999 in addition to child allowances and birth allowances, namely the single-parent allowance. В июле 1999 года к семейным пособия добавилось новое пособие, дополняющее пособие на детей и пособие в связи с рождением ребенка, а именно пособие родителю-одиночке.
She points out that particular incidents or precedent-setting court cases should not shift attention away from the fact that education remains beyond the reach of an unknown- but large- number of children who are not administratively and statistically recorded, illustrating the range of countries in which child registration at birth is not all-encompassing in table 1. Она отмечает, что отдельные случаи или создавшие прецедент судебные дела не должны отвлекать внимание от того факта, что образование по-прежнему находится за пределами достигаемости для точно не установленного, но весьма значительного числа детей, которые административно и статистически не зарегистрированы6 и указывает в таблице 1 группы стран, в которых регистрация детей при рождении не носит всеобщего характера.
Taken together, chronic and acute child malnutrition, low birth weights, suboptimal breastfeeding and micronutrient deficiencies lead to the deaths of 3.6 million mothers and preschool children each year, accounting for 35 per cent of all preschooler deaths and 11 per cent of the global disease burden. В совокупности хроническое и острое детское недоедание, низкий вес новорожденных, недостаточное кормление грудью и дефицит питательных микроэлементов приводят к ежегодной смерти 3,6 миллиона матерей и дошкольников, а также на их долю приходится 35 процентов всех случаев смертности дошкольников и 11 процентов случаев глобальной заболеваемости.
It must be noted here that the State of Kuwait, in accordance with Decree No. 104 of 1991 (25 September 1991), in acceding to that Convention, expressed a reservation regarding article 7, which recognizes the right of the child to a nationality from birth. Здесь необходимо отметить, что Государство Кувейт в соответствии с указом № 104 1991 года (25 сентября 1991 года) при присоединении к этой Конвенции сделало оговорку в отношении статьи 7, в которой признается право ребенка на гражданство с момента рождения.
The major causes of infant and child mortality are linked to birth injuries and difficult labour and congenital malformation. Основные причины младенческой и детской смертности включают родовые травмы, осложнения при родах и врожденные пороки развития.
Then there is hepB, which is over 50 times more infectious than HIV and often passed from mother to child before or shortly after birth, increasing the likelihood of liver cancer later in life. Потом идет гепатит В, который более чем в 50 раз заразнее, чем ВИЧ, и зачастую передается от матери ребенку до или вскоре после родов, увеличивая вероятность заболевания раком печени в будущем.
A child without a provable date of birth is extremely vulnerable to all kinds of abuse and injustice regarding the family, work, education and labour, particularly within the juvenile justice system. Ребенок, не имеющий доказанной даты рождения, оказывается крайне уязвимым перед лицом всевозможных злоупотреблений и несправедливости в вопросах семейных отношений, работы, образования и трудоустройства, особенно в рамках системы правосудия по делам несовершеннолетних.
The Committee welcomes the provisions contained in Law No. 23 of 2002 on Child Protection, stipulating that a birth certificate shall be issued by the Government, free of charge. Комитет приветствует положения, содержащиеся в Законе № 23 от 2002 года о защите ребенка, которыми предусматривается, что государство бесплатно выдает свидетельство о рождении.
"Wouldn't it be great if the activists who have those [traditional feminist] platforms took as seriously the right to raise a child as they did their right to have birth control?" posed Mitchell. "Правда, было бы отлично, если бы активистки, у которых есть такая [традиционная феминистическая] идеология, так же серьезно отнеслись бы к праву воспитывать ребенка, как они относятся к праву на контрацепцию?", спросила Митчелл.
A female employee is entitled to a maternity leave for 28 weeks in connection with childbirth and care for the newborn child; a female employee who has given birth to two or more children is entitled to 37 weeks'maternity leave. Работающая женщина имеет право на отпуск по беременности и родам продолжительностью 28 недель в связи с рождением ребенка и уходом за новорожденным; женщина, у которой рождается двое или более детей, имеет право на отпуск по беременности и родам продолжительностью 37 недель.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.