Exemples d'utilisation de "close combat" en anglais

<>
There's nothing like close combat to test one's mettle. Что касается проверки собственной ретивости, ничто не сравнится с ближним боем.
I mean, don't get me wrong, an M4 is great for close combat, but as a field weapon? Не пойми меня неправильно, М4 отлично подходит для ближнего боя, но как полевое оружие?
“We can offer you trips to military bases and training in close combat, and once we get you up to a certain level you can take part in regional competitions. «Мы с вами можем организовать поездки на военные базы и научиться приемам ближнего боя, а как только вы достигнете определенного уровня, вы сможете принимать участие в областных соревнованиях.
This weapon has been designed for close range combat. Оружие разработано для ближнего боя.
They are used by all armed forces, including internal security forces, for, inter alia, self-protection or self-defence, close or short-range combat, direct or indirect fire and against tanks or aircraft at relatively short distances. Они используются всеми видами вооруженных сил, включая силы внутренней безопасности, в частности, в целях самозащиты или самообороны, ведения рукопашного или ближнего боя, для стрельбы прямой или непрямой наводкой, а также для стрельбы по танкам или летательным аппаратам со сравнительно небольшого расстояния.
Small arms and light weapons are used by all armed forces, including internal security forces, for, inter alia, self-protection or self-defence, close- or short-range combat, direct or indirect fire, and against tanks or aircraft at relatively short distances. Стрелковое оружие и легкие вооружения используются всеми видами вооруженных сил, включая силы внутренней безопасности, в частности в целях самозащиты или самообороны, ведения рукопашного или ближнего боя, для стрельбы прямой или непрямой наводкой, а также для стрельбы по танкам или летательным аппаратам со сравнительно небольшого расстояния.
Also recalling resolution 58/160 of the General Assembly, of 22 December 2003, by which the Assembly decided to close the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, placing emphasis on the concrete implementation of the Durban Declaration and Programme of Action as a solid foundation for a broad-based consensus for further actions and initiatives towards the total elimination of the scourge of racism and racial discrimination; напоминая также о резолюции 58/160 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 2003 года, в которой Ассамблея постановила завершить третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации, делая упор на конкретное осуществление Дурбанской декларации и Программы действий как твердой основы для широкого консенсуса в отношении дальнейших мер и инициатив, направленных на полное искоренение того зла, каковым являются расизм и расовая дискриминация,
Let me reaffirm that Syria will continue its close cooperation with all countries to combat terrorism in all its forms and manifestations, and it will make every effort to support the Counter-Terrorism Committee with a view to fully implementing resolution 1373 (2001) in all its aspects. Позвольте мне подтвердить, что Сирия будет и впредь осуществлять свое тесное сотрудничество со всеми странами в борьбе с терроризмом во всех формах и проявлениях и что она будет прилагать все усилия для поддержки Контртеррористического комитета в целях полного осуществления резолюции 1373 (2001) во всех ее аспектах.
The Russian Federation therefore encouraged greater multilateral cooperation — with the United Nations in a coordination role — in combating new threats, and called upon humanitarian organizations, in close cooperation with the States concerned, to help combat international terrorism while at the same time observing strict compliance with international law and ensuring that international protection mechanisms were not misused. В этой связи Российская Федерация выступает за более активное многостороннее сотрудничество — при координирующей роли Организации Объединенных Наций — в противодействии новым угрозам и призывает гуманитарные организации, действуя в тесном сотрудничестве с соответствующими государствами, оказывать помощь в борьбе с международным терроризмом, в то же время строго соблюдая нормы международного права и не допуская злоупотреблений механизмами международной защиты.
In conclusion, he called for renewal of the pledge for close cooperation, information exchange and coordinated efforts to combat crime, all of which were more vital than ever to the achievement of peace, security and stability in a world where crime knew no boundaries. В заключение оратор призывает подтвердить обязательства в отношении тесного сотрудничества, обмена информацией и координации усилий в борьбе с преступностью, что сегодня важнее, чем когда-либо, для обеспечения мира, безопасности и стабильности в мире, где преступность не знает границ.
The Russian air force in Syria seems to be generating close to the theoretical maximum number of sorties possible for thirty-two fixed-wing combat aircraft. Похоже, что российская авиация в Сирии подбирается к теоретическому максимуму по количеству боевых вылетов, которые могут совершить 32 самолета.
As the Cold War drew to a close, instead of fighting fast-paced battles of maneuver, many modern armies instead became involved in grueling urban combat in places like Beirut, Sarajevo, Grozny, Fallujah, the Gaza Strip, and now Aleppo. Когда холодная война подошла к своему завершению, многие современные армии вместо стремительного и маневренного боя стали принимать участие в тяжелых и упорных боевых действиях в таких местах как Бейрут, Сараево, Грозный, Фаллуджа и сектор Газа, а теперь и Алеппо.
Since the Commission's previous session, the Special Rapporteur has, in all his activities, relied on a dual approach: close monitoring and analysis of old and new forms of racism, racial discrimination and xenophobia, and a dual strategy to combat them: both political and legal as well as cultural and ethical. В период, прошедший после последней сессии Комиссии, Специальный докладчик использовал во всей своей деятельности два главных подхода: внимательное наблюдение за старыми и новыми формами расизма, расовой дискриминации и ксенофобии и их анализ и активизация для борьбы с ними двойной стратегии- политико-правовой и культурно-этической.
On the basis of the aforementioned laws and regulations, and in close cooperation with the foreign-affairs, customs and communications authorities, the border-control authorities prevent and combat the illicit trafficking in nuclear, biological and chemical weapons and their means of delivery by means of the specific measures outlined below. На основании вышеупомянутых законов и нормативных актов и в тесном сотрудничестве с министерством иностранных дел таможенные, транспортные и пограничные органы принимают меры по предотвращению и пресечению незаконного оборота ядерного, биологического и химического оружия и средств его доставки с помощью реализации конкретных мер, которые излагаются ниже.
As I outlined in my report of 14 March 2007, Hizbullah has claimed that it is strengthening its capacity and rebuilding its armed presence, that it is present in southern Lebanon, close to the Blue Line, and that it has plenty of weapons and asserts the right to transport its arms within the country in order to combat Israel. Как отмечалось в моем докладе от 14 марта 2007 года, «Хизбалла» утверждала, что она расширяет свои возможности и восстанавливает свое вооруженное присутствие, что она присутствует в южной части Ливана, вблизи «голубой линии», и что она располагает большим количеством оружия и имеет право перевозить свое оружие по территории страны в целях борьбы с Израилем.
At the close of that meeting, the Council issued a presidential statement entitled “Cross-border issues in West Africa”, in which it invited the member States of ECOWAS to take all necessary steps to better combat illegal trafficking in small arms and light weapons in the region, such as the establishment of a regional register of small arms. При закрытии этого заседания Совет издал заявление Председателя, озаглавленное «Трансграничные вопросы в Западной Африке», в котором он предложил государствам — членам ЭКОВАС принять все необходимые меры, с тем чтобы усилить борьбу с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений в регионе, как, например, создание регионального реестра стрелкового оружия.
No other combat system available to U.S. warfighters comes close to delivering so much offensive punch for months at a time without requiring land bases near the action. Ни одна другая система вооружений, находящаяся в распоряжении американских военных, даже близко не может сравниться по совокупной наступательной мощи, и для этого не требуется наличие поблизости наземных баз.
Moreover, although his country had not yet been affected by the phenomenon of sex tourism, in 1998 it had adopted a law on tourism which provided for ongoing coordination between the State, tourist agencies, non-governmental organizations and civil society to combat the economic exploitation of children, as well as close cooperation between all States in the subregion. Кроме того, хотя в Камеруне пока еще не сказываются последствия такого явления как «секс-туризм», в 1998 году в этой стране был принят закон о туризме, предусматривающий установление постоянной координации деятельности государства, туристических агентств, правительственных организаций и гражданского общества в целях борьбы против экономической эксплуатации детей, а также в целях установления тесного сотрудничества с другими государствами субрегиона.
This means a gradual transfer of combat aviation, air power and naval power to the European theater — close enough to be credible, but based far enough away from Russia’s borders as not to be escalatory. Это значит постепенную переброску боевой авиации, воздушных и морских сил на Европейский театр — достаточно близко, чтобы сделать возможным их использование, но недостаточно близко к российским границам, чтобы привести к эскалации.
Russia’s real combat power in the region comes from its force of two-dozen Su-25 Frogfoot close air support aircraft and Su-24 Fencer bombers. Основу боевой мощи России в регионе составляют два десятка штурмовиков Су-25 и бомбардировщиков Су-24.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !