Ejemplos del uso de "come to fruition" en inglés

<>
As such, it is extremely likely that the proposed Shtorm carrier will never come to fruition, especially given Russia’s mounting fiscal difficulties. В связи с этим весьма маловероятно, что проект по созданию заявленного авианосца «Шторм» вообще когда-либо будет осуществлен, особенно с учетом обостряющихся в России финансовых проблем.
This may be because so many other ambitious (and not so ambitious) plans have not come to fruition — at least not in the eyes of the political consultants, who are looking for easily packaged and promoted sound bites. Возможно, это вызвано тем, что многие другие амбициозные (и не очень) планы осуществить не удалось – по крайней мере, по мнению политических консультантов, которые ищут легких и громких результатов.
Others who had inspired (if that is the correct word) the totalitarian menaces of the 20th century had long been dead by the time their ideas came to fruition. И другие, те, кто вдохновили (если так можно выразиться) тоталитарные угрозы XX века, давным давно были мертвы к тому времени, когда их идеи осуществились.
According to Sputnik News, Russia is negotiating with numerous countries over the sale of its Sukhoi Su-35 fighter jet, and a number of these deals “are coming to fruition.” Как сообщает Sputnik News, Россия ведет переговоры с некоторыми государствами о поставке истребителя Су-35, и целый ряд этих сделок «уже близок к осуществлению».
And that's a much bigger project; it's going to take 20 years or so to come to fruition. Это очень масштабный проект, для его полной реализации потребуется около 20 лет.
Our perception, however, is that, due to the present state of international economic relations, those optimistic expectations have not come to fruition. Однако, насколько мы можем судить, нынешнее состояние международных экономических отношений не дает оснований считать, что эти оптимистичные ожидания оправдались.
In Syria, on the other hand, the revolution has not yet come to fruition, owing to the regime's brutal repression of its opponents. В Сирии, с другой стороны, революция до сих пор не увенчалась успехом из-за жестоких репрессий режима в отношении своих противников.
Sater located a site for the project — an abandoned pencil factory — and worked closely with Trump on the deal, which did not come to fruition. Сейтер нашел место для проекта — заброшенную карандашную фабрику — и тесно сотрудничал с Трампом по сделке, которая не увенчалась успехом.
In 4 more years, his 5 year returns might be excellent, but the factors that will have generated the return will have already come to fruition. Через четыре года его пятилетняя выручка может быть отличной, но все это благодаря созреванию тех факторов, которые эту выручку обеспечили.
Its position had not changed since then, and it was therefore disappointed that the plan had not come to fruition and that the project's basic parameters had changed fundamentally. За прошедший период его позиция не изменилась, и поэтому он разочарован тем, что этот план не был реализован и что базовые параметры проекта кардинально поменялись.
In 1998, General Lev Rokhlin, a hero of the anti-separatist war in Chechnya, was alleged to have plotted a military coup against Yeltsin; but he was killed before the plot could come to fruition. В 1998 году генерал Лев Рохлин, герой войны против сепаратистов в Чечне, был обвинен в подготовке военного переворота и свержения Ельцина, но был убит до того, как заговор начал воплощаться в жизнь.
State-controlled Gazprom needs to keep Europe a satisfied customer: About 80 percent of Gazprom’s exports go west, and Russia’s new deals to supply China will take years to come to fruition. Контролируемый государством Газпром хочет, чтобы Европа была довольна им как поставщиком — примерно 80% его экспорта идет на Запад, а новые соглашения о поставках газа из России в Китай принесут плоды лишь годы спустя.
Thus, my delegation invites the United Nations to set up a trust fund for new or restored democracies, in addition to the Democracy Fund, so that the decisions reached in Doha can come to fruition. Поэтому моя делегация предлагает Организации Объединенных Наций создать целевой фонд для новых или возрожденных демократий в дополнение к Фонду демократии, с тем чтобы решения, принятые в Дохе, можно было претворить в жизнь.
However, there is reason to hope that this effort will come to fruition in the near future and that ultimately the goals will be achieved of eliminating the bias that has placed women at an unfair disadvantage as compared with men and creating an equitable framework in which women will have the same opportunities as men to advance professionally, politically, economically, socially and mentally in all spheres of development. И только сейчас появилась надежда, что несмотря ни на что эти усилия скоро принесут желаемые результаты и что, наконец, удастся устранить перекосы, ставящие женщин в неравное положение с мужчинами, и утвердить в обществе принципы равенства, благодаря которым женщины будут иметь те же возможности, что и мужчины для своего профессионального, политического, экономического, социального и морального развития независимо от рода их деятельности.
Kyiv’s lack of progress on removing heavy weaponry or pushing forward on planned prisoner exchanges are particularly problematic issues, as is the failure of amnesty efforts to come to fruition. Отсутствие прогресса в отводе тяжелой техники украинских войск или выполнения планируемого обмена заключенными относятся к наиболее проблематичным вопросам, как и неудача усилий по объявлению амнистии.
Once that comes to fruition, the market will turn its focus to the fundamental factors impacting the US dollar. Как только это произойдет, рынок обратит свое внимание на фундаментальные факторы, влияющие на доллар США.
I could not come to your birthday party. Я не смог прийти на твой день рождения.
Right now this pair is falling like a stone as 3.5 years of the market trying to go against the SNB finally comes to fruition. Сейчас пара падает подобно камню, поскольку попытки рынка в течение 3.5 лет действовать против ШНБ, наконец-то, дали результаты.
If you try your best now, happiness will come to you. Если сейчас ты сделаешь всё, на что способен, в твоей жизни наступит счастье.
If you have an investment horizon of 5 years, and agree with Bruce’s analysis, the time to invest is after there’s been enough performance to be comfortable it’s not a short-term fluke, but before the opportunity comes to fruition. Если инвестиционный горизонт у вас составляет пять лет, и вы согласны с анализом Брюса, то инвестировать надо тогда, когда показатели будут достаточно хороши, а вы будете уверены, что это не какая-то там кратковременная случайная удача. Но при этом вкладывать следует до того, как дадут результат благоприятные возможности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.