Ejemplos del uso de "confidently" en inglés

<>
Currently, both countries' economies are thrusting confidently forward; В настоящее время экономики обеих стран уверенно продвигаются вперед;
Indeed, they confidently wait for assimilation to kick in. Вместо этого они уверенно ждут, что вот-вот начнется ассимиляция.
Sita and her family confidently stride across Kali's land. Семья Ситы уверенно шагает по территории Кали.
A decade ago, EU leaders talked confidently about projecting stability abroad. Десять лет назад лидеры ЕС уверенно рассуждали о стабильности, которую этот союз распространяет вокруг.
Currently, both countries’ economies are thrusting confidently forward; both are thirsty for more and bigger markets. В настоящее время экономики обеих стран уверенно продвигаются вперед; обе жаждут более многочисленных и обширных рынков.
Or will the recovery stifle leaders who confidently espouse seductively simple solutions to genuinely complex problems? Или же восстановление экономики поможет остановить лидеров, которые уверенно предлагают соблазнительно простые решения реально сложных проблем?
The economic powerhouse that for decades confidently provided hegemonic stability to the global economy seems at pains to continue doing so. Экономический гигант, который на протяжении десятилетий уверенно обеспечивал главную стабильность в мировой экономике, кажется, с трудом справляется с этим.
It was this failure, and the quagmire into which America had once again so confidently stepped, that led voters to reject Bush. Именно эта неудача – и та трясина, в которую Америка вновь столь уверенно вступила – заставила избирателей сказать Бушу «нет».
For many African countries, the ability to look confidently beyond the next crisis is the first step on the long road to self-reliance. Для многих Африканских стран, способность уверенно смотреть за пределы следующего кризиса является первым шагом на долгом пути к самостоятельности.
A country that confidently counsels others on democratic practice has elected a president who suggested that, if he lost, he might not recognize the result. Страна, которая уверенно советует другим демократическую практику, избрала президентом человека, который утверждал, что, если он проиграет, то может не признать результат.
It can be confidently predicted that as the political tide turns, the British media and business opinion will follow, mainly because of direct financial interests. Можно уверенно предсказать, что по мере того, как политическая волна разворачивается, в том же направлении последуют британские СМИ и мнение деловых кругов, главным образом из-за прямых финансовых интересов.
Not long ago, German politicians and journalists confidently declared that the euro crisis was over; Germany and the European Union, they believed, had weathered the storm. Не так давно немецкие политические лидеры и журналисты уверенно заявляли, что кризис евро закончился и считали, что Германия и Европейский Союз выжили после его шторма.
As a lawyer experienced in US government regulations, I can confidently say that the existing regulatory framework is utterly incapable of assessing and governing gene-drive technology. Как юрист, хороший знающий американское госрегулирование, я могу уверенно сказать, что нынешняя система регулирования абсолютно неспособна оценивать и контролировать технологию генных драйвов.
How can it be that people who are so negative about their common future as a nation go about confidently building their private futures within their families? Как может быть, что люди, настолько пессимистично настроенные относительно своего общего будущего как нации, могут так уверенно строить свое личное будущее в своих семьях?
The following autumn, in 2000, the next cohort of students also picked Sorcerer’s Stone for the final text, and, like their peers, they confidently dismissed it. Осенью следующего – 2000 года – новая группа студентов тоже выбрала «Философский камень» для включения в учебный план, и, как и их предшественники, они её уверенно раскритиковали.
No scientific formula can describe how to share the burden of global mitigation equitably among countries, leaving every government able to declare confidently that its policies are in line with any given temperature target. Никакая научная формула не может определить, как справедливо разделить бремя мероприятий по снижению темпов глобального потепления среди стран, давая при этом возможность каждому правительству уверенно объявить, что проводимая им политика полностью соответствует достижению данной температурной цели.
Yet successful neo-liberal policies have not delivered the rapid increases in productivity and working-class wages that neo-liberals like me would have confidently predicted had we been told back in 1995 that Mexican exports would multiply five-fold in the next twelve years. Однако успешная неолиберальная политика не привела к быстрому росту производительности труда и заработных плат рабочего класса, которые бы уверенно прогнозировали такие неолибералы как я, если бы в 1995 году нам сказали, что объемы экспорта Мексики увеличатся в пять раз в течение следующих 12 лет.
Confidently and securely work from anywhere in the cloud with the mobile apps. Мобильные приложения обеспечивают безопасность и удобство при работе в облаке откуда угодно.
Confidently share your files so other people can access them seamlessly and securely. Смело предоставляйте другим пользователям доступ к вашим файлам — этот режим работы прост и безопасен.
In such a world, continued hassles and hiccups for Chinese exports can be confidently expected. В таком мире можно с уверенностью ожидать непрерывных барьеров и затруднений для китайского экспорта.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.