Ejemplos del uso de "conveys" en inglés
A narrative conveys information from one person’s brain to another’s in an effective way.
Повествование — эффективный способ передать информацию.
Boyega as Finn, a stormtrooper who grows a conscience and defects, actually conveys emotion with his face.
Бойега в роли штурмовика Финна, у которого отрастает совесть, из-за чего он дезертирует, передает эмоции буквально своим лицом.
The Bloomberg article conveys the enormous relief of the quasi-liberal camp at being asked for its opinions.
Статья Bloomberg передает ощущение того огромного облегчения, которое испытал квази-либеральный лагерь от того, что поступил запрос на его мнение.
If the computer remains on enough time and the network is available Wi-Fi, it conveys all the information In our computer, with a delay of about 5 minutes.
Если компьютер остаётся включённым достаточно времени, и доступна сеть Wi-Fi, то он передаёт всю информацию на наш компьютер, с задержкой, примерно, 5 минут.
What food better conveys the values of life, liberty and the pursuit of happiness than an all-American beef patty, grilled in the sunny confines of a grassy back yard?
Какое другое блюдо лучше передаст ценность жизни, свободы и борьбы за счастье, как не типично американская говяжья котлета, зажаренная на гриле на вашем дворе, заросшем травой и залитым солнцем?
Naturally, neither movie conveys anything of the real complexity of the conflict in which, as we know now, the Georgian side attacked first and then Russia responded with great brutality.
Ни один из фильмов не передает и толики тех сложных и запутанных нюансов, из которых сплетен конфликт, в ходе которого, как мы знаем, грузинская сторона напала первой, а потом Россия нанесла очень жесткий ответный удар.
Nobody called into question that " placement " is a more appropriate term, as it conveys the idea of space being free of weapons without addressing the question if they are combat ready or not.
Никто не высказывал сомнения, что «размещение»- более подходящий термин, так как передает идею космоса, свободного от оружия, без уточнения вопроса, является ли это оружие готовым к боевому применению или нет.
Lipatti conveyed emotion with restraint and regularity.
Липатти передавал эмоции со сдержанностью и размеренностью.
Pictures often convey values more powerfully than words.
Изображения очень часто передают ценности более эффективно, чем слова.
One of my staff conveyed my answer to Gorbachev.
Один из моих сотрудников передал мой ответ Горбачеву.
And the President called to convey his personal best wishes.
Президент лично передаёт лучшие пожелания.
Whether they realize it or not, leaders always convey signals.
Независимо от того, сознают ли они это, лидеры всегда передают сигналы.
Street address, if any, of the Property being conveyed is
Адрес передаваемой Собственности, если таковой имеется
A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor.
Улыбка может передавать понимание, радость или принятие юмора.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad