Ejemplos del uso de "decimate" en inglés

<>
Years of dictatorship and sanctions decimated Iraq's business and professional classes. Годы диктатуры и санкций опустошили деловые и профессиональные слои Ирака.
Inappropriate agricultural practices are also to blame: the liberal use of synthetic fertilizer, for example, decimates organisms inhabiting the soil and changes its structure. Ошибочные сельскохозяйственные практики тоже виноваты: либеральное использование синтетических удобрений, например, опустошает организмы, населяющие почву и изменяет ее структуру.
Seven years of debt deflation, reinforced by the expectation of everlasting austerity, have decimated private and public investment and forced anxious, fragile banks to stop lending. Семь лет дефлирования долга, усугубленные постоянным ожиданием мер жесткой экономии, опустошили частные и государственные инвестиции и вынудили опасливые, хрупкие банки прекратить предоставлять финансирование.
During the previous 70 years, Germany and France had fought each other in three devastating wars, the last two of which ruined Europe’s economies and decimated its population. До этого на протяжении 70 лет Германия и Франция воевали друг с другом в трех опустошающих войнах, последние две из которых превратили в руины европейскую экономику и значительно уменьшили ее население.
The Ebola epidemic in West Africa is destroying lives, decimating communities, and orphaning children at a rate not seen since the region’s brutal civil wars ended more than a decade ago. Эпидемия Эболы в Западной Африке уносит человеческие жизни, опустошает селения и делает детей сиротами в масштабах, невиданных в этом регионе со времен кровавых гражданских войн, закончившихся десять лет тому назад.
Instead, the reductions will decimate the support staff, most of whom are Russian citizens. Вместо этого, сокращения коснутся вспомогательного персонала, большинство из его представителей являются гражданами России.
Humanity had to abandon its warlike ways, Wells said, or technology would decimate it. Человечеству необходимо прекратить решать споры военным путем, сказал Уэльс, или технологии его уничтожат.
It is not difficult to see why allowing fisherman to decimate these countries’ shark populations would be counter-productive. Не трудно понять, почему, разрешение рыбакам проредить популяции акул в этих странах будет контрпродуктивным.
Any opening in the political system that would allow corruption to be exposed could potentially decimate Russia's elites - and they know it. Любое открытие политической системы, способное обнажить коррупцию, может уничтожить российские элиты – и они это знают.
Then I left out some choice cuts of beef, to keep them from hunger, so it wouldn't decimate our herd of Corsican sheep. Затем я разложил вокруг куски отборного мяса, чтобы он не был голоден и не истребил отару наших корсиканских овец.
And now Iran’s most notorious Revolutionary Guard commander takes control of a pan-Shiite army trying to decimate our remaining allies in the Syrian civil war. А теперь печально известный командующий Корпусом стражей исламской революции берет на себя командование многонациональной шиитской армией в попытке ликвидировать остатки наших союзников в сирийской гражданской войне.
More importantly, it should be made abundantly clear to Mr. Savimbi that the international community will not forever stand idly by and watch him terrorize and decimate the Angolans with impunity. Еще важнее тот факт, что г-ну Савимби следует дать предельно ясно понять, что международное сообщество не будет стоять в стороне и пассивно наблюдать за тем, как он безнаказанно терроризирует и истребляет ангольцев.
Instead of waiting for a Soviet attack, Washington immediately began air and unconventional offensives against installations in the Soviet Far East, designed to decimate Soviet air defenses and threaten the survival of military-industrial installations. Вместо того, чтобы дожидаться советского нападения, США начали воздушную операцию и применили неконвенционное оружие против объектов на советском Дальнем Востоке, чтобы разрушить противовоздушную оборону и поставить под угрозу сохранение объектов военно-промышленного комплекса.
Our attention was given in particular to the plight of Africa, where the ravages of the disease overwhelm the health-care systems, destroy the social fabric, undermine the development capacity of many economies and decimate populations. Наше внимание было привлечено прежде всего к участи Африки, где катастрофические последствия этой болезни превосходят возможности систем здравоохранения, нарушают жизнь общества, подрывают способность многих стран к развитию и косит их население.
One is a covert intelligence effort to aid Syrian rebels trying to oust President Bashar al-Assad; the other is an overt military operation using U.S. air power and aid to other rebel groups on the ground to decimate the Islamic State. Одна из них — это скрытые попытки разведки помочь сирийским повстанцам свергнуть президента Башара аль-Асада. Другая – открытая военная операция с применением самолетов и помощь другим повстанческим группировкам на местах с целью уничтожить Исламское государство.
Yet today, faced with a virus that kills half of those it infects and the prospect that it could decimate an entire region of Africa, disrupt air travel, and put people around the world in quarantine, the world has delivered only a fraction of the needed financial and material assistance. Тем не менее, сегодня, столкнувшись вирусом, который убивает половину тех, кого он заражает и перспективой того, что он может уничтожить целый регион Африки, нарушить воздушный вид транспорта и оставить людей по всему миру в карантине, мир предоставил этому региону лишь часть необходимой финансовой и материальной помощи.
In responding to the peoples'fervent clarion call to redefine and vigorously support the United Nations mandates and programmes, and to meet the challenges of HIV/AIDS, malaria and other diseases that threaten to decimate our populations while leaving millions of others too weak to derive value from life, the world leaders undertook before the whole world to save humanity from the scourge of war, fear and want. Откликаясь на горячий и призывный клич народов переопределить и энергично поддержать мандаты и программы Организации Объединенных Наций и ответить на вызовы ВИЧ/СПИДа, малярии и других эпидемий, угрожающих частично выкосить население наших стран, оставив миллионы других слишком ослабленными, чтобы наслаждаться ценностью жизни, руководители стран планеты обязались перед всем миром спасти человечество от бедствий войны, страха и нужды.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.