Beispiele für die Verwendung von "dogma" im Englischen
Germany must rethink fiscal austerity and monetary dogma.
Германия обязана переосмыслить свою политику сокращения госрасходов и монетарную догму.
Of course, this lesson should not be elevated to a dogma.
Конечно, этот урок нельзя возводить в догму.
Reality is so complex, we need to move away from dogma.
Реальность настолько сложна, что мы должны отойти от догм.
The way ahead leads through science, not ideology, dogma, or failed theories.
Путь вперед лежит через науку, а не идеологию, догму или несостоятельные теории.
Values are acquired; doctrine and dogma are imposed - the two opposing mechanisms.
Ценности приобретаются, доктрины и догмы навязывают, это два противоположных механизма.
But non-Wahhabi Saudis, mainly the Shia, continue to resist state dogma.
Но жители Саудовской Аравии - не ваххабиты, это главным образом шииты, продолжают сопротивляться государственной догме.
This entails abandoning the prevailing dogma that taxes should only be increased when absolutely necessary.
Это влечет за собой отказ от преобладающей догмы о том, что налоги необходимо увеличивать только в случае крайней необходимости.
The Soviets killed people (a lot of people!) who held opinions contrary to communist dogma.
Советы убивали людей (много людей!), взгляды которых отличались от коммунистических догм.
Magnificent sums of money, backed by Wahhabi dogma, will be deployed to ensure popular submission and silence.
Огромные суммы денег, подкрепленные догмами ваххабитов, будут использованы для обеспечения повиновения масс и спокойствия.
A fundamental requirement of this approach is an open mind, unconstrained by the subject’s idiosyncratic dogma.
Одним из основных условий такого подхода является непредубежденность и отсутствие ограниченности личными догмами.
Right-wing American attitudes about their country's place in the world are invigorated by fundamentalist dogma.
Позиция американских правых по поводу места их станы в мире подкрепляется фундаменталистской догмой.
Jinnah's idea of Pakistan - South Asian Muslim nationalism - has been overrun by the dogma of Islamic universalism.
Идея Пакистана Джинна - южно-азиатский мусульманский национализм - была заполнена догмой исламского универсализма.
Campaigner Mark Lynas envisions Nuremberg-style "international criminal tribunals" against those who dare to challenge the climate dogma.
Активист Марк Лайнас рисует в своем воображении "международные уголовные трибуналы" в стиле Нюрнбергского процесса против тех, кто смеет бросать вызов догме климата.
The party did choose Europe over dogma in 1983, when Mitterrand decided to remain in the European Monetary System.
Действительно, партия отдала предпочтение Европе перед догмой в 1983 году, когда Миттеран решил остаться в Европейской валютной системе.
The communist dogma was shattered, but so was the pretense that we were all equals in a homogenous society.
Коммунистические догмы исчезли, но вместе с ними исчезло и притворное равенство между нами как однородным обществом.
It is always regarded as provisional – that is, subject to later falsification – rather than becoming a fully accepted dogma.
Она всегда считается предварительной (то есть подверженной позднейшим фальсификациям), не превращаясь во всеми принятую догму.
China’s quinquennial Communist Party congresses are that rare event where ritual and dogma combine with introspection and strategy.
Съезды Коммунистической партии, проходящие в Китае раз в пять лет, это редкое событие, где ритуал и догма сочетаются с самоанализом и стратегией.
Institutional reform is a delicate affair that needs to be done with caution and sometimes against the conventional reform dogma.
Институционная реформа - тонкое дело, которое нужно делать осторожно и иногда вопреки догме традиционной реформы.
That task cannot be left to investors, contrary to the diktats of the market fundamentalist dogma that prevailed until recently.
Эту задачу нельзя оставлять для инвесторов, что противоречит диктату фундаменталистской догмы о непогрешимости рынка, которая преобладала до недавнего времени.
Protecting the physical, emotional, and psychological wellbeing of children is a universal instinct that no faith, dogma, or ideology can defeat.
Защита физического, эмоционального и психологического благополучия детей – это универсальный инстинкт, который не может победить никакая вера, догма или идеология.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung