Exemples d'utilisation de "economic disparity" en anglais

<>
Sri Lanka will need balanced affirmative-action programs that address the various dimensions of economic disparity and are attuned to the inequalities within the Tamil population. Шри-Ланке потребуются сбалансированные программы позитивной дискриминации, направленные на устранение различных аспектов экономического неравенства и учитывающие неравенство внутри тамильского населения.
The difficulty in transferring knowledge and new technologies from the center to the periphery, for example, widens economic disparity and subjugates some countries to a new form of colonialism. На пример, трудность передачи знаний и новых технологий из центра в периферии расширяет экономическое неравенство и приводит некоторые страны к новой форме колониализма.
In a 10-page white paper shared on, yes, Facebook, he postulated that a connected world could address economic disparity and outlined a vision of even the poorest people connecting to low-cost, low-data versions of basic Internet services. В официальном документе этого консорциума говорится, что мир, объединенный интернетом, может более эффективно решать проблему экономического неравенства. Кроме того Цукерберг также отметил, что в будущем даже беднейшие люди планеты должны получить доступ к более дешевым версиям базовых интернет-сервисов.
Turning to the issue of terrorism, it was important to bear in mind that efforts to combat terrorism would be futile if the conditions which bred it, including foreign occupation, injustice, exclusion, poverty and economic disparity, were allowed to thrive. Касаясь вопроса о терроризме, оратор подчеркивает, что важно учитывать то, что усилия по борьбе с терроризмом окажутся бесполезными, если сохраняются факторы, порождающие его, включая иностранную оккупацию, несправедливость, изоляцию, нищету и экономическое неравенство.
The 2003 International President's Appeal was'The Dignity Program', a project in partnership with Project for the People of Paraguay designed to address problems of economic disparity through education, vocational training and job placement for women and families in Paraguay. В 2003 году предметом международного воззвания президента стала «Программа защиты человеческого достоинства», выполняемая в сотрудничестве с проектом в интересах парагвайского народа и направленная на решение проблем экономического неравенства через образование, профессиональную подготовку и трудоустройство парагвайских женщин и семей.
She also agreed with the recommendation in the report of the Secretary-General concerning the importance of a comprehensive approach to preventing and eliminating violence against women, which, whether the result of customary attitudes, economic disparity or criminal activity, continued to be rampant. Оратор также выражает согласие с содержащейся в докладе Генерального секретаря рекомендацией относительно важности комплексного подхода к предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин, которое остается весьма распространенным будь то вследствие местных традиций и обычаев, экономического неравенства или преступной деятельности.
Prevention was as important as suppression, and to that end a concerted, multilateral effort was needed to eliminate hunger, sickness, poverty and economic disparity, as well as other conditions that bred instability and insecurity and turned violence and terrorism into a way of life. Меры предупреждения имеют столь же важное значение, что и меры пресечения, и с этой целью необходимы согласованные многосторонние усилия по ликвидации голода, болезней, нищеты и экономического неравенства, а также других условий, которые приводят к отсутствию стабильности и безопасности и превращают насилие и терроризм в реалии повседневной жизни.
South Asia is at a critical stage in its historical transformation, when deepening economic disparities could stifle growth itself. Южная Азия находится на критическом этапе своей исторической трансформации, когда усиление экономического неравенства может задушить сам экономический рост.
There is also a need for international cooperation to reduce global economic disparities and to lessen the adverse effects of the flow of capital earmarked for speculation. Существует также необходимость в развитии международного сотрудничества в интересах уменьшения глобальных экономических диспропорций и ослабления негативного воздействия потока капитала на спекулятивные цели.
The Conference also recognised that legacies of slavery, slave trade, colonialism, genocide and other forms of servitude have manifested themselves in poverty, underdevelopment, marginalisation, social exclusion and economic disparities. Конференция также признала, что наследие рабства, работорговли, колониализма, геноцида и других форм порабощения проявляется в нищете, недостаточном развитии, маргинализации, социальной изоляции и экономическом неравенстве.
The current migratory flows were prompted inter alia by the ever greater globalization of information, capital, goods and services; economic disparities between developing and developed countries; intercultural contacts; relations among societies; issues related to labour-market differentiation; situations involving violence and conflict; natural disasters and environmental degradation; accelerated population growth and the quest for better opportunities in life. Нарастающая глобализация в сфере информации, капитала, товаров и услуг, экономические диспропорции между развивающимися и развитыми странами, взаимодействие культур, взаимосвязи между странами, проблемы отличных друг от друга рынков труда, насилие и конфликты, природные катастрофы, деградация окружающей среды, быстрый рост численности населения и стремление улучшить свою жизнь,- все это лишь некоторые из причин формирования нынешних миграционных потоков.
As well, the ageing process took place after substantial improvements in the quality of life, a reduction in social and economic disparities and an increase in access to health care. Кроме того, процесс старения населения стал происходить после значительного улучшения качества жизни, сокращения масштабов социально-экономического неравенства и расширения доступа к услугам в области здравоохранения.
South Africa remains full of examples of prejudices, from white attacks on blacks and massive economic disparities between racial groups to black xenophobia attacks on immigrants from other African countries. В Южной Африке по-прежнему имеется множество примеров различных предрассудков, которые проявляются в диапазоне от нападений белых на чернокожих и повсеместного экономического неравенства между расовыми группами до нападений чернокожих на почве ксенофобии на иммигрантов из других африканских стран ".
The declarations and programmes of action agreed at those Conferences must be the centrepiece of any genuine international crusade to reduce social and economic disparities and inequalities between the North and the South. Декларации и программы действий, согласованные на этих конференциях, должны быть в основе всех искренних международных усилий, направленных на сокращение социально-экономического неравенства и дисбалансов между Севером и Югом.
Multilateral cooperation is the key to addressing the existing and emerging challenges of the twenty-first century: political disputes, terrorism, proliferation, poverty, hunger, disease, economic disparities, migration, unemployment, environmental degradation and natural disasters. Многостороннее сотрудничество является ключом к преодолению существующих и возникающих вызовов XXI века: политических споров, терроризма, распространения оружия, нищеты, голода, болезней, экономического неравенства, миграции, безработицы, экологической деградации и стихийных бедствий.
At the same time, the Saudi leadership is facing significant domestic challenges, including vast economic disparities, inadequate services, growing frustration with the lack of political freedom, and a difficult succession process within the royal family. В то же время высшее руководство Саудовской Аравии сталкивается со значительными внутригосударственными проблемами, такими как значительное экономическое неравенство, не отвечающая современным требованиям сфера услуг, растущее разочарование недостаточным уровнем политических свобод, а также тяжелый процесс наследования власти в королевской семье.
Even though poverty could not, in any way, justify the sexual exploitation of children, it was a factor together with economic disparities, inequitable socio-economical structures, family desintegration, lack of education, rural migration, gender discrimination and harmful traditional practices. Хотя бедность не может никоим образом оправдать сексуальную эксплуатацию детей, она является фактором наряду с экономическим неравенством, несправедливыми социально-экономическими структурами, распадом семей, отсутствием образования, сельской миграцией, дискриминацией по признаку пола и вредными традициями.
However, my delegation also wishes to point out to this body that hunger, unhealthy conditions, poverty, great economic disparities, failure to respect human rights, corruption, the handling of divergencies and conflicts in non-peaceful ways and the overwhelming external debt burden are all sources of international instability and insecurity. Однако моя делегация хочет заявить этому форуму о том, что голод, антисанитарные условия, нищета, значительное экономическое неравенство, неуважение прав человека, коррупция и урегулирование разногласий и конфликтов немирными средствами, а также непомерная внешняя задолженность — все это источники международной нестабильности.
[creating/This has led to] wider economic disparities, [further segregation in the labour market, atypical modes of employment, with the difficulty of enforcing labour standards] [the feminization of poverty,] unsafe working environments and persistent [exploitation of child labour,] gender inequality, [especially] [including] in the [formal and] informal economy and rural [sector/areas. [, в связи с чем возникают/Что породило] более широкое экономическое неравенство, [дальнейшую сегрегацию на рынках труда, нетипичные модели занятости, а также трудности в обеспечении соблюдения трудовых норм] [феминизацию нищеты,] небезопасные условия труда и постоянную [эксплуатацию детского труда,] гендерное неравенство, [в особенности] [в том числе] в [формальной и] неформальной экономике и сельскохозяйственном секторе [сельских районах.
In particular, the Committee is concerned about whether women are adequately aware of their rights under the revised Property (Relationships) Act, and the lack of research regarding the impact on women of the new property distribution provisions in the Act, which aim to redress economic disparities between partners upon the dissolution of relationships. В частности, Комитет испытывает озабоченность в связи с уровнем осведомленности женщин об их правах по пересмотренному Закону о собственности (Правоотношения), а также в связи с отсутствием научных данных о влиянии на женщин новых положений закона, касающихся раздела имущества, и которые направлены на устранение экономического неравенства между супругами при расторжении брака.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !