Ejemplos del uso de "especially as" en inglés

<>
I agree, especially as Chinese growth slows, and expect the AUD to weaken further. Я согласен, тем более, что китайский рост замедляется, и ожидаю, что AUD ослабнет дальше.
But this will clearly not be able to prevent a big further deterioration in the country's debt/GDP ratio, especially as high interest rates push Brazil into recession. Но очевидно, что это не сможет предотвратить значительного дальнейшего ухудшения соотношения долг/ВВП в стране, тем более что высокие процентные ставки толкают Бразилию в рецессию.
This is a behavior that cannot be sustained for long, especially as Americans are faced with increases in the cost of living. Такое поведение не может продолжаться долго, тем более, что американцы сталкиваются с увеличением прожиточного минимума.
The PLA National Defense University's Major General Ji Mingkui argues that the initiative can help China to craft a “new image" and “win influence," especially as the US “pivot" to Asia “loses momentum." Генерал-майор НОК Цзи Минкуй доказывал, что эта инициатива поможет Китаю создать «новый облик» и «завоевать влияние», тем более что американская «точка опоры» в Азии «теряет импульс».
But if he holds on to power contrary to the constitution, his popularity could easily collapse, especially as his economic policy has thrived on luck, not reform. Но если он будет держаться за власть вопреки конституции, его популярность легко может ослабеть, тем более, что его экономическая политика процветает благодаря удаче, а не реформам.
Mr. Valdivieso (Colombia) (spoke in Spanish): I too, Mr. Minister, wish to begin by welcoming you to this meeting of the Security Council, especially as we are today addressing a subject of great significance to your region. Г-н Вальдивьесо (Колумбия) (говорит по-испански): Я также, г-н министр, хочу начать свое выступление с того, чтобы поприветствовать Вас на этом заседании Совета Безопасности, тем более что мы сегодня рассматриваем вопрос, который имеет большое значение для Вашего региона.
With the eurozone economy 2% smaller than it was seven years ago, “recovery” does not feel like the right word – especially as the relief is unlikely to last. С экономикой еврозоны на 2% меньшим, чем это было семь лет назад, “восстановление” не дает ощущения нужного слова - тем более, что облегчение вряд ли продлится.
He also endorsed the Secretary-General's proposal that the mandatory age of separation should be raised from 60 to 62, especially as such a measure would have little effect on the Organization's population pyramid and would result in savings. К тому же он поддерживает предложение Генерального секретаря о повышении установленного возраста прекращения службы с 60 до 62 лет, тем более что принятие такой меры практически никак не скажется на возрастной пирамиде в Организации и позволит добиться определенной экономии средств.
Israel is not being pressured to negotiate in good faith, and it sees no benefit to making concessions, especially as most of the world remains silent on the Palestinians’ plight. На Израиль не оказывается давления по добросовестному ведению переговоров, и он не видит никакой пользы от уступок, тем более, что большая часть мира хранит молчание о бедственном положении палестинцев.
Against this background, it seems inconceivable that the EU should refuse to support an EMU member in a situation similar to that of Hungary and Latvia, especially as all the countries that are currently on market watch lists are long-time EU members. На фоне такого положения вещей кажется совершенно невообразимым, чтобы ЕС мог отказаться от поддержки одного из членов ЕВС в ситуации подобной той, в которой оказались Венгрия и Латвия, тем более что все страны, которые в настоящее время находятся под наблюдением рынка, являются давними членами ЕС.
We believe that September seems the most likely date for the Fed to start raising rates and the US dollar is expected to regain its strength, especially as the alternatives within the G10 become less attractive with their easing biases. Мы считаем, что сентябрь кажется наиболее вероятной датой для ФРС, как время для начала повышения ставки и доллар США, как ожидается, восстановить свои силы, тем более, что альтернативы в рамках G10 становится менее привлекательным с их стимуляционными программами предубеждений.
His delegation endorsed the proposal that the mandatory age of separation should be raised from 60 to 62 years, especially as the Secretary-General's study indicated that that measure would have a negligible impact on concerns such as geographical distribution, gender balance or the age profile. Делегация Ганы поддерживает предложение о повышении обязательного возраста прекращения службы с 60 до 62 лет, тем более что, как указывается в докладе Генерального секретаря по данному вопросу, принятие подобной меры имело бы незначительные последствия для системы географического распределения должностей, паритета между мужчинами и женщинами и возрастной пирамиды Секретариата.
There is thus little likelihood of a departure from this line, especially as, where evidence obtained under torture is concerned, article 15 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment is self-executing in Luxembourg. В связи с этим не следует опасаться изменения судебной практики, тем более, что в отношении доказательств, полученных с помощью применения пыток, в Люксембурге прямо подлежит исполнению статья 15 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The smallest countries show no signs of fear of being swamped by Nigeria, by far the most populous country in the group (accounting for 155 million of the six countries’ 200 million people), especially as the new West African Central Bank is to be located in Accra, the capital of Ghana (24 million). Самые маленькие страны не проявляют никаких признаков страха по поводу поглощения Нигерией, которая безусловно является самой густонаселенной страной в группе (в ней насчитывается 155 миллионов из 200 миллионов людей этих шести стран), тем более что новый Западноафриканский Центральный Банк будет расположен в Аккре, столице Ганы (24 миллиона).
He therefore considered it unacceptable to play the human rights card for political or politicking ends or as a means of exerting pressure or as interference, especially as no one was in a position to give lessons to others since there was not a country in the world where human rights were not flouted. Поэтому он считает недопустимым разыгрывать карту прав человека в политических или политиканских целях или в качестве средства давления или вмешательства, тем более, что никто не в состоянии давать уроки, поскольку нет такой страны, в которой права человека не подвергались бы ущемлению.
Ms. Wyrozumska (Poland) said that since exactly the same legal regime was proposed for reservations and for conditional interpretative declarations, there was no need to draw a distinction, especially as guideline 1.3 made it clear that “the character of a unilateral statement as a reservation or an interpretative declaration is determined by the legal effect it purports to produce”. Г-жа Вырозумска (Польша) говорит, что, поскольку оговорки к международным договорам и условные заявления о толковании регулируются одинаковым правовым режимом, нет необходимости различать их, тем более что в основном положении 1.3 разъясняется, что " характер одностороннего заявления, то есть является ли оно оговоркой или заявлением о толковании, определяется юридическим действием, на достижение которого оно направлено ".
It would seem obvious that an organization should keep track of its reform history in a systematic way, especially as many reform proposals are grounded in inter-governmental and expert commissions and the work of ad hoc groups'created by General Assembly resolutions, and for which funding was provided through regular and extra-budgetary funds. Представляется очевидным, что организация должна систематически возвращаться к своей истории реформ, тем более, что многие предложения относительно реформ основываются на результатах работы межправительственных комиссий и комиссий экспертов специальных групп, созданных резолюциями Генеральной Ассамблеи, финансирование для которых было выделено за счет регулярного бюджета и внебюджетных средств.
Especially as Mr. Rose has himself expressed a similar opinion. Учитывая, что Мистер Роуз выразил подобное мнение.
And proud to be, especially as the squire comes into the Post Office. И горжусь этим, тем более, когда сквайр приходит на почту.
Cooperation and coordination, especially as it relates to ecosystem approaches and oceans (continued) Сотрудничество и координация, прежде всего применительно к экосистемным подходам и океанам (продолжение)
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.