Exemples d'utilisation de "forfeited" en anglais

<>
They have forfeited their agency in this matter. В этом вопросе они его утратили.
The Republican Party, which had long claimed to be the party of fiscal responsibility, forfeited that identity. Республиканская партия, которая долгое время провозглашала себя партией бюджетной ответственности, навсегда утратила этот облик.
While Greece has virtually forfeited its access to capital markets, Germany has never borrowed on better terms. Хотя Греция фактически утратила свой доступ к рынкам капитала, Германия никогда не заимствовала на лучших условиях.
Then I should carefully explain that when a wife signs a prenuptial agreement, she has forfeited her ability. Тогда я осторожно поясню, что когда жена подписывает добрачный контракт, она утратила возможность.
Any such leave which is not so utilized within four months following departure from the mission area shall be forfeited. Право на любой такой отпуск, не использованное в течение четырех месяцев после отбытия из района миссии, считается утраченным.
The British pound only forfeited its role to the US dollar after more than 50 years of industrial decline and two world wars. Британский фунт стерлингов утратил свою роль в пользу доллара США только после более 50 лет падения темпов производства и двух мировых войн.
For any cancellation before the arrival date not only will the deposit be forfeited but also the balance of the holiday will be payable by the Hirer. В случае любого аннулирования договора до даты прибытия не только будет утрачено право на возвращение депозита, но и оставшаяся часть тура придется оплатить Нанимателю.
While intellectual property rights may be allocated, limited in time and scope, traded, amended and even forfeited, human rights are timeless expressions of fundamental entitlements of the human person. Если права интеллектуальной собственности могут быть переданы, ограничены по срокам и сфере применения, проданы, исправлены и даже утрачены, то права человека являются не ограниченным по времени выражением основных прав человеческой личности.
In another case, however, a seller successfully argued that the buyer had forfeited its rights to a remedy for a lack of conformity because it had unjustifiably rejected the seller's offer of cure. Однако в другом деле продавец сумел доказать, что покупатель утратил право на средство правовой защиты от несоответствия товара, поскольку он неоправданно отклонил предложение продавца об устранении несоответствия.
While under most intellectual property systems, intellectual property rights, often with the exception of moral rights, may be allocated, limited in time and scope, traded, amended and even forfeited, human rights are timeless expressions of fundamental entitlements of the human person. Если в рамках большинства систем интеллектуальной собственности права интеллектуальной собственности, за исключением зачастую моральных прав, могут быть переданы, ограничены по срокам и сфере применения, проданы, изменены и даже утрачены, то права человека являются неограниченным по времени выражением основных прав человеческой личности.
According to Enactment No. 709 dated 22 November 2006 of the Government of the Russian Federation, on the replacement of the Russian signatory to Intersputnik, the Ministry of Information Technologies and Communications of the Russian Federation forfeited its status as a signatory. В соответствии с постановлением № 709 правительства Российской Федерации от 22 ноября 2006 года " О замене российского участника Международной организации космической связи " Интерспутник " " Министерство информационных технологий и связи Российской Федерации утратило свой статус участника.
If I fail to appear at the right moment, I forfeit my right to the crown. Если я не смогу появиться в нужный момент, я утрачу право на корону.
According to article 48 of this Law, any restriction on a woman's legal capacity is void, since no one can forfeit his or her legal capacity, or amend its conditions, or relinquish individual liberty, as explained above. В соответствии со статьей 48 данного Закона любое ограничение правоспособности женщин является недействительным, поскольку никто не может утрачивать свою правоспособность или изменять ее условия, или отказываться от личной свободы, как об этом говорилось выше.
Parents deprived of their parental rights shall forfeit all rights contingent upon their kinship with the child in respect of which they have been deprived of parental rights, including the right to receive maintenance from the child and also the right to any privileges and benefits granted under law to citizens with children. Родители, лишенные родительских прав, утрачивают все права, основанные на факте родства с ребенком, в отношении которого они были лишены родительских прав, в том числе право на получение от него содержания, а также право на льготы и пособия, установленные законодательством для граждан, имеющих детей.
Putin has forfeited any claim to credibility. В его заявлениях не осталось ни капли правды.
I think you feel you've forfeited the right to be happy, to atone for past sins. Думаю, ты чувствуешь, что потеряла право быть счастливой, во искупление прежних грехов.
The EU has, as a result, forfeited ultimate control of its own security, trade relations, and migrant flows. В результате ЕС, по сути, потерял контроль над своей собственной безопасностью, торговыми отношениями и миграционными потоками.
The benefit of the doubt that had been granted to his administration up to now has been forfeited. Презумпция невиновности, которую предоставляли его администрации до сих пор, навсегда утеряна.
Bush's America has forfeited that influence- in the Middle East, in Asia and Africa, and in much of Europe. Америка Буша лишилась этого влияния на Ближнем Востоке, в Азии, Африке и большей части Европы.
He states that you prompted your daughter to cry witchery upon George Jacobs so that you might buy up his forfeited land. Он заявляет, что Вы подговорили вашу дочь напустить чары на Джорджа Джейкобса так, чтобы Вы могли бы скупить конфискованные у него земли.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !