Ejemplos del uso de "forge planer" en inglés

<>
When this country counseled other countries on how to forge civil and democratic societies, Americans explained that the right to organize a trade union - and to have that trade union engage in collective bargaining as an equal partner with corporations and government agencies - had to be protected. Когда эта страна консультировала другие страны о том, как создавать гражданские и демократические общества, американцы объясняли, что право на организацию профсоюзов - и на то, чтобы этот профсоюз участвовал как равный партнер в коллективных переговорах с корпорациями и правительственными учреждениями - должно быть защищено.
Western pro-democracy foundations should focus on deepening the engagement of citizens in their programs and forge contacts with non-traditional local civil society actors such as cultural groups, religious charities, and parental associations. Западным продемократическим организациям нужно сконцентрировать усилия на более глубоком вовлечении граждан в их программы и устанавливать контакты с нетрадиционными представителями местного гражданского общества, такими как различные культурные группы, религиозные благотворительные фонды, ассоциации родителей.
But it has immediate practical benefits, allowing more Georgians to become acquainted with Europe and forge personal and business connections. Но при этом приносит непосредственные практические плоды: гораздо больше грузин смогут увидеть Европу и наладить личные и рабочие контакты.
Apparently that’s because of the need to forge a compromise. Видимо, это из-за необходимости найти компромисс.
German Finance Minister Wolfgang Schaeuble wrote in the Frankfurter Allgemeine Zeitung newspaper Monday that the EU should forge closer ties with Russia to help resolve the civil war in Syria and reduce tension in the Middle East between Sunni and Shia Muslims. Министр финансов Германии Вольфганг Шойбле в понедельник в газете Frankfurter Allgemeine Zeitung призвал США установить более тесные связи с Россией, чтобы помочь остановить гражданскую войну в Сирии и снизить напряженность на Ближнем Востоке между суннитами и шиитами.
The region was pretty much left to its own devices, forced to forge ad-hoc economic relations with China and Japan. Этот регион был во многом предоставлен самому себе, и ему приходилось в срочном порядке налаживать экономические отношения с Китаем и Японией.
Ukraine has been rocked by a crisis triggered Nov. 21 when Yanukovych snubbed an offer to forge closer ties with the EU over a $15 billion deal with Russia. Началом кризиса на Украине стало 21 ноября, когда Янукович отказался от предложения укрепить связи с Евросоюзом в пользу 15-миллиардного соглашения с Россией.
President Vladimir Putin is also seeking to forge an energy partnership with Turkey's President Recep Tayyip Erdogan to sell gas to southern Europe, but reunification threatens to clear the way for a competing one. Президент России Владимир Путин также хочет заключить партнерские отношения в энергетической сфере с президентом Турции Реджепом Тайипом Эрдоганом (Recep Tayyip Erdogan), чтобы продавать свой газ на юг Европы, однако воссоединение Кипра может дать зеленый свет его конкуренту.
While such pump priming has helped China forge ahead — creating highways, railways, and airports India can only dream of — much of it has been wasteful. В свое время это помогло Китаю сделать рывок вперед и построить шоссе, железные дороги и аэропорты, о которых Индия может только мечтать, но значительная часть средств была потрачена напрасно.
Merkel’s poll ratings have risen since December to the highest of her second term as she prodded French President Nicolas Sarkozy to forge a united front favoring spending rigor across the euro area and expanding the defense against crisis contagion. Рейтинг Меркель по опросам поднялся с декабря на наивысшую отметку за все время ее второго срока, когда она подстегнула президента Франции Николя Саркози сформировать объединенный фронт в пользу сурового контроля расходов бюджета по еврозоне, расширяя защиту против распространения кризиса.
It built on those ties after 1991 to forge a broad partnership with OAO Gazprom including the South Stream pipeline, a rival of the Nabucco project backed by the U.S. and the EU to lessen reliance on Russia. После 1991 года фирма воспользовалась накопленными связями и вступила в широкие партнерские отношения с ОАО «Газпром», в частности, по проекту "Южный поток", который соперничает с проектом Nabucco, пользующимся поддержкой США и ЕС и предназначенным для ослабления зависимости от России.
With Turkey’s relations with the U.S. and Europe now “very uncertain,” Putin senses an unprecedented opportunity to forge a strategic relationship with Erdogan that could have repercussions in Syria and beyond, Konstantin Kosachyov, head of the foreign affairs committee of Russia’s upper house of parliament, said in a phone interview. При нынешних «весьма ненадежных» отношениях Турции с США и Европой Путин понимает, что у него появилась беспрецедентная возможность выстроить стратегические отношения с Эрдоганом, которые могут иметь последствия в Сирии и за ее пределами, рассказал нам по телефону Константин Косачев, председатель Комитета Совета Федерации по международным делам.
U.S. Secretary of State John Kerry said Wednesday that Russia has been “helpful” in the efforts to forge a transition in Syria, though his Russian counterpart Sergei Lavrov accused the U.S. and its allies of encouraging the spread of Islamic State through their calls for Assad’s ouster. Госсекретарь США Джон Керри в среду заявил, что Россия «помогает» усилиям по налаживанию переходного периода в Сирии, хотя его российский коллега Сергей Лавров обвинил США и их союзников в содействии расширению «Исламского государства», так как они призывают к отставке Асада.
Russia has stepped up diplomatic efforts to help forge a Libyan settlement that would persuade Qaddafi to step down and end NATO military action, Lavrov said. Россия активизировала дипломатические усилия, чтобы способствовать разрешению ситуации в Ливии, попытавшись убедить Каддафи уйти, а НАТО - завершить военные действия, сказал Лавров.
Russia’s opportunistic cooperation with the U.S. in the Iran nuclear deal has helped the Kremlin forge a stronger relationship with Iran, rebuilding some of the trust that Russia lost by backing international sanctions against it. Оппортунистическое сотрудничество России с США по иранской ядерной сделке помогло Кремлю упрочить отношения с Ираном и отчасти восстановить то доверие, которое она утратила, поддержав международные санкции против иранского режима.
Given a lot of European and US assistance and a healthy portion of good luck, Ukraine could forge a path towards Europe. При условии щедрой помощи со стороны США и Европы – и при большом везении – Украина сможет проложить себе путь в Европу.
Moscow negotiated with the U.S. to forge a ceasefire agreement that moderated fighting in Syria. Москва договорилась с США заключить соглашение о прекращении огня, благодаря которому боевые действия в Сирии пошли на убыль.
Gilbertson is a big dealmaker who helped forge BHP Billiton into a behemoth. Гилбертсон - крупный и умелый делец, благодаря которому, в том числе, BHP Billiton превратилась в мощную и масштабную компанию.
The U.S. and Russian governments, in consultation with the other NATO members, should go deep to forge a lasting peace. Американское и российское правительства в сотрудничестве с другими членами НАТО должны постараться заключить долгосрочный мир.
A genuine realist in the Kremlin would have long since seized the opportunity, for example, to forge a new relationship with Japan, a development that would have not only given a huge boost to Russia’s economic bottom line but also undermined Washington’s relationship with one of its most important allies in a key part of the world. Будь в Кремле настоящие реалисты, они бы давно уже ухватились за возникающие возможности — например, чтобы заново выстроить отношения с Японией. Это бы не только дало мощный толчок развитию российской экономики, но и ослабило отношения Вашингтона с одним из самых важных союзников в ключевой части мира.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.