Beispiele für die Verwendung von "frictions" im Englischen

<>
Similar frictions are arising with Chile. Такие же трения возникают и с Чили.
Whenever we allow frictions to dominate the headlines, our efforts for moderation will falter. А всякий раз, когда в наших рядах возникают разногласия, все наши попытки урегулирования не приведут ни к каким положительным результатам.
Bilateral trade frictions are nothing new. Трения в этих двусторонних отношениях были всегда.
Look, Tyrell, it was not lost on me that you and Scott had your own competitive frictions. Слушай, Тайрелл, я понимаю, что у вас со Скоттом существуют свои сопернические разногласия.
While trade produces frictions in democracies, it also enhances wealth. В то время как торговля в демократических государствах вызывает трения, она способствует увеличению богатства.
In order to produce this confidence, it is above all necessary that we are honorable, open, and easily reconciled in case of frictions." Чтобы установить это доверие, прежде всего, нужно, чтобы мы были почитаемыми, открытыми и легко могли примириться в случае возникновения разногласий".
Otherwise, simmering trade frictions could suddenly throw globalization sharply into reverse. В противном случае, кипящие торговые трения могут резко направить процесс глобализации в обратном направлении.
EU governments have wanted a pliable Commission, but now the cost could be the death of the "community method" that protects the EU against national frictions. Правительства стран, входящих в состав ЕС изначально хотели уступчивую Комиссию, однако теперь расплачиваться за это пришлось бы гибелью "общественного метода", защищающего ЕС от национальных разногласий.
But the process generated plenty of frictions with U.S. industries along the way. Однако в ходе этого процесса стало возникать множество трений в отношениях с американскими компаниями.
Moreover, owing to the political situation and the frictions in East-West relations at the time, the idea of establishing a standard agreement or consignment note proved abortive. Кроме того, в силу политической ситуации и разногласий, существовавших в то время между Западом и Востоком, идея создания стандартного соглашения или стандартной накладной не привела к успеху.
Beneath the surface, however, frictions exist, caused in part by inevitable rivalries between their teams. Но под поверхностью скрываются трения, в определенной мере вызванные неизбежным в таких случаях соперничеством двух команд.
World trade is already down sharply as a result of the economic crisis; introducing new tariffs would inevitably reduce trade further, causing the loss of additional jobs and leading to new frictions. Объем мировой торговли уже резко снизился в результате экономического кризиса; введение новых тарифов неизбежно еще больше сократит объем торговли, приводя к потере дополнительных рабочих мест и новым разногласиям.
In fact, such frictions between the Ministry of Internal Affairs and volunteer groups have slowly been intensifying. На самом деле трения между Министерством внутренних дел и добровольческими формированиями медленно усиливаются.
Persistent efforts and the good offices of the United Nations General Assembly thus continue unabated to promote peace and security in the world, reducing frictions and differences among nations and preventing conflicts and hatred among peoples. Поэтому Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций продолжает прилагать настойчивые усилия и проводить благотворную деятельность в целях обеспечения мира и безопасности на планете, уменьшения напряженности, преодоления разногласий между государствами, предотвращения конфликтов и искоренения ненависти между народами.
Thus, it is clear that good trade and economic relations do not prevent large geopolitical frictions among countries. Таким образом, понятно, что хорошие торгово-экономические отношения не исключают серьезные геополитические трения между странами.
From Eastern Europe to the Middle East to the South China Sea, great power frictions are not only exacerbating regional insecurity but also bleeding over into other realms, handicapping joint efforts to address transnational threats like cyber-insecurity. От Восточной Европы и Ближнего Востока до Южно-Китайского моря разногласия между великими державами не только усугубляют нестабильную ситуацию в этих регионах, но и накаляют обстановку в других регионах, сводя на нет совместные усилия по противодействию таким международным угрозам, как кибервойны.
But it certainly would help to spur growth and reduce economic and political frictions in their structural adaptations. Но он, несомненно, способен подтолкнуть рост экономики и уменьшить экономическое и политическое трение, мешающее структурной адаптации.
This contributes to frictions between these institutions and countries they advise: many bright, young economists working for developing country governments base their analyses on a deeper understanding of the market economy than that provided by the old ideology and the simplistic models guiding some of the international bureaucrats. Это способствует появлению разногласий между этими организациями и странами, которым они дают советы. Многие блестящие молодые экономисты, работающие на правительства развивающихся стран, основывают свои исследования на более глубоком понимании рыночной экономики, чем предлагаемое старой идеологией и упрощенческими моделями, которыми руководствуются некоторые международные бюрократы.
If this situation persists, as I have long warned it might, it will lay the foundations for huge global trade frictions. Если такая ситуация сохранится, а я уже давно предупреждал, что так может быть, она будет служить основой для огромных глобальных торговых трений.
China’s export-led economic model has reached its limits, and the transition to domestic-led growth is intensifying internal frictions. Экспортно-ориентированная модель экономики Китая достигла своего предела, и переход к росту, движимому внутренним потреблением, активизирует внутренние трения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.