Exemples d'utilisation de "genuine democracy" en anglais
"Today, the Egyptian people laid the foundation of a new life - absolute freedom, a genuine democracy and stability," said Morsi, a 60-year-old US-trained engineer from the Muslim Brotherhood, a fundamentalist group that has spent most of the 84 years since its inception as an outlawed organisation harshly targeted by successive governments.
"Сегодня египетский народ заложил основы новой жизни - абсолютной свободы, подлинной демократии и стабильности", - заявил Мурси, 60-летний инженер с американским образованием из "Братьев-мусульман", фундаменталистской группы, которая большую часть из 84 лет своего существования была запрещенной организацией, служившей мишенью для жестких действий сменявших друг друга правительств.
Only then will the Sudanese population have confidence in the results, thereby providing a foundation on which to build genuine democracy and reform.
Только тогда суданское население будет уверенным в результатах, обеспечивая, таким образом, фундамент для строительства подлинной демократии и реформ.
The country needs a new constitution - one that enshrines genuine democracy.
Стране необходима новая конституция, которая утвердила бы истинную демократию.
The West must support genuine democracy in the Arab world.
Запад должен поддерживать подлинную демократию в арабском мире.
For the first few years after Sukarno's fall in 1966, all the benefits of genuine democracy, including freedom of the press, were restored (except for the communists).
В течение первых нескольких лет после падения Сукарно в 1966 году все достоинства истинной демократии, включая свободу прессы, были восстановлены (за исключением коммунистов).
have the reforms that have been undertaken created a genuine democracy that represents a significant step toward participatory government?
действительно ли в результате проведенных реформ возникла истинная демократия, т.е. был сделан значительный шаг к созданию системы управления на основе демократических принципов?
It wasn't Switzerland, but, by anyone's measure, it was a genuine democracy.
Это не была Швейцария, но, по всем показателям, это была настоящая демократия.
Elections without liberty do not constitute genuine democracy, and here Egypt faces a serious challenge:
Выборы без права выбора не составляют подлинную демократию, и здесь Египет сталкивается с серьезной проблемой:
New elections to secure our democracy are the only way forward, both for us and for advancing Europe's interest in seeing that genuine democracy takes root in the nations of the former Soviet Union.
Новые выборы, направленные на обеспечение нашей демократии, являются единственным путем вперед, как для нас, так и для увеличения интереса Европы к возможности наблюдать, как подлинная демократия пускает корни в странах бывшего Советского Союза.
For two and a half years, I supported Musharraf and believed his promises to bring genuine democracy to Pakistan.
В течение двух с половиной лет я поддерживал Мушаррафа и верил его обещаниям построить в Пакистане настоящую демократию.
Critical assessments of grassroots democracy in rural China are hard to make: have the reforms that have been undertaken created a genuine democracy that represents a significant step toward participatory government?
Дать критическую оценку демократической форме правления в сельских районах Китая очень сложно: действительно ли в результате проведенных реформ возникла истинная демократия, т.е. был сделан значительный шаг к созданию системы управления на основе демократических принципов?
Although the Obama administration has touted the country as a shining example of democratic change, genuine democracy remains over the horizon.
Хотя администрация Обамы разрекламировала страну, как яркий пример демократических перемен, подлинная демократия остается за горизонтом.
Having laid the foundations of genuine democracy, our house will not be divided by anyone.
Никто не сможет разделить наш дом, построенный на фундаменте истинной демократии.
They recognized then that under future Chinese rule, only genuine democracy might safeguard the institutions that protected Hong Kong’s freedoms.
Они признали то, что в условиях будущего китайского правления, только подлинная демократия сможет защитить институты, которые защищали свободы Гонконга.
Elections without liberty do not constitute genuine democracy, and here Egypt faces a serious challenge: its best-organized group, the Muslim Brotherhood, rejects religious liberty and individual rights, especially the rights of women.
Выборы без права выбора не составляют подлинную демократию, и здесь Египет сталкивается с серьезной проблемой: его самая организованная группа, «Братья мусульмане», отвергает религиозный выбор и права личности, особенно права женщин.
This is the only realistic way to help those – probably a majority – who want genuine democracy, not an election used as a route to domination.
Это единственный реальный способ помочь тем ? вероятно, большинству ? кто хочет подлинной демократии, а не использования выборов в качестве пути к господству.
There are reasons to believe that it will show that the corrupt and opaque power structures, inequality before the law, impunity, collusion and lack of transparency and accountability are among the main obstacles in the way of genuine democracy, rule of law and respect for human rights- all human rights for all Cambodians.
Есть основания полагать, что анализ покажет, что коррумпированные и теневые силовые структуры, неравенство перед законом, безнаказанность, тайные сговоры и отсутствие транспарентности и подотчетности являются одними из основных препятствий на пути к подлинной демократии, господству права и уважению прав человека- всех прав человека для всех камбоджийцев.
Let us give genuine democracy and peace a chance.
Давайте же дадим шанс для подлинной демократии и мира.
The Government viewed the Convention as a powerful tool for the promotion of social cohesion and genuine democracy and was keen to develop effective mechanisms and strategies for its full implementation.
Правительство рассматривает Конвенцию как мощный инструмент укрепления социального единства и подлинной демократии и стремится к разработке эффективных механизмов и стратегий, направленных на ее полное осуществление.
Fortunately, that sombre episode has been overcome with the re-establishment of genuine democracy and the rule of law in Peru.
К счастью, этот отрезвляющий эпизод в нашей истории закончился благодаря восстановлению подлинной демократии и господства права в Перу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité