Ejemplos del uso de "gone beyond" en inglés con traducción "выходить за пределы"

<>
Traducciones: todos88 выходить за пределы73 выйти за пределы1 otras traducciones14
Despite Egypt's repeated warnings against following the path of escalation and confrontation, the huge loss of life and property incurred as a result of the war between Israel and Lebanon has gone beyond all limits. Несмотря на неоднократные предупреждения со стороны Египта, предостерегавшего от следования по пути эскалации и конфронтации, в результате войны между Израилем и Ливаном число погибших и масштабы материальных потерь вышли за все мыслимые пределы.
Their position goes beyond political philosophy. Их позиция выходит за пределы политической философии.
I'm suggesting going beyond the spectrum, below infrared. Я предлагаю выйти за пределы спектра - ниже инфракрасной области.
Questions about postwar Europe's juridical order go beyond the former Czechoslovakia. Вопросы о послевоенном порядке в Европе выходят за пределы бывшей Чехословакии.
The language issue goes beyond competition with English-language countries – and even beyond business. Вопрос языка выходит за пределы конкуренции с англоязычными странами (и даже за пределы бизнеса).
Bringing this about will require actions that go beyond the competence of the Commissioner for Enlargement. Осуществление этого потребует действий, выходящих за пределы компетенции Комиссии по вопросам Расширения.
How, then, can we go beyond ritualistic meetings that do little to advance the global agenda? Тогда как же нам выйти за пределы ритуальных встреч, которые мало что делают для выработки глобального плана решения?
However, his delegation considered that both texts went beyond the current state of international law and practice. Однако, по мнению делегации страны оратора, оба текста выходят за пределы международного права и международной практики в современном их состоянии.
If you can’t go beyond the sign-in screen, select Forgot my password and follow the instructions. Если вы не может выйти за пределы экрана входа, выберите "Забыли пароль" и следуйте инструкциям.
No, the author has many of his facts wrong and goes beyond reasonable speculation, which brings him disdain from scientists. Нет, многие факты, которые приводит автор, являются неправильными и они выходят за пределы разумных предположений, что заставляет других ученых относиться к нему с призрением.
It is done as part of the vacancy management exercise and in most cases it does not go beyond filling vacancies. Такая работа ведется в рамках управления вакантными должностями и в большинстве случаев не выходит за пределы заполнения вакансий.
The solutions that Europe's leaders provide must go beyond Maastricht, but without triggering new institutional debates, which would lead us nowhere. Решения, предлагаемые европейскими лидерами, должны выйти за пределы Маастрихтского договора, но не должны спровоцировать новые институциональные споры, которые ни к чему нас не приведут.
But the concern goes beyond Washington: many ordinary citizens in the US and elsewhere genuinely fear the consequences of a Trump administration. Но обеспокоенность выходит за пределы Вашингтона: многие рядовые граждане в США и других странах действительно опасаются последствий администрации Трампа.
Thus, there are many relationships based on cooperation that go beyond matters relating strictly to the maintenance of peace to other, broader concepts. Так, есть много примеров взаимоотношений на основе сотрудничества, которые выходят за пределы вопросов, касающихся сугубо поддержания мира, а носят более широкий характер.
And the oars kind of became a symbol of just in how many ways I went beyond what I thought were my limits. И эти весла стали для меня символом того, насколько далеко я вышла за пределы того, что считала для себя возможным раньше.
With interest rates already very low, advanced economies’ central bankers know that they must go beyond ordinary monetary policy – or lose credibility on inflation. Главы центральных банков стран с развитой экономикой и очень низкими процентными ставками знают, что они должны выйти за пределы обычных методов валютной политики – или они потеряют доверие из-за инфляции.
The damage to German-Polish relations also goes beyond the spat between the two governments, and reaches deep into both German and Polish societies. Также, урон, нанесённый немецко-польским отношениям, выходит за пределы полномочий двух правительств и сильно влияет как на немецкое, так и на польское общество.
Those significant efforts should be reinforced by a stronger commitment by the international community to the resolution of essential issues in Haiti that go beyond security. Эти значительные усилия следует подкрепить большей приверженностью международного сообщества решению жизненно важных вопросов в Гаити, которые выходят за пределы области безопасности.
But the legitimacy of any international military action that goes beyond immediate self-defense requires broad international approval - and action without legitimacy is bound to fail. Но законность любых международных военных действий, которые выходят за пределы непосредственной самообороны, требует широкого международного одобрения - а действия без законности обречены на неудачу.
Few people are willing to go beyond superficial approaches to politics and reporting on politics, at least not while rooting out scapegoats remains so rewarding an activity. Лишь немногие люди готовы выйти за пределы поверхностного подхода к политике и политическому анализу, по крайней мере не тогда, когда поиски козлов отпущения остаются такой благодарной деятельностью.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.