Ejemplos del uso de "in regard of" en inglés

<>
Furthermore, the claim of discrimination was not raised in the constitutional complaint, and no domestic remedies have been exhausted in regard of this claim. Кроме того, в конституционной жалобе не содержалось утверждения о дискриминации, и в отношении этого утверждения не исчерпаны никакие внутренние средства правовой защиты.
Do these national development plans have measurable, time-bound targets, particularly in regard to indicators on advancement of human rights, well-being and equality? Поддаются ли такие национальные планы измерению, увязываются ли они по времени с целевыми показателями, особенно в отношении показателей содействия правам человека, благосостоянию и равноправию?
Saudi women had full and equal rights with men in regard to ownership of property and commercial transactions and had access to interest-free long-term loans. Как и мужчины, саудовские женщины обладают полным объемом прав в отношении владения собственностью и коммерческих операций, а также имеют право получения долгосрочных беспроцентных займов.
Concerning privately owned housing, the experts strongly recommended to review the management practices within the multi-unit housing stock, in particular with regard to the functioning of owners associations. В отношении жилья, находящегося в частной собственности, эксперты настоятельно рекомендовали пересмотреть практику эксплуатации многоквартирного жилищного фонда, в частности в том, что касается ассоциаций владельцев жилья.
In so doing, it shall ensure that the Blue Line is respected and that laws in force are applied with regard to any weapons not under the authority of the Lebanese State. Выполняя эти задачи, армия будет обеспечивать уважение режима «голубой линии» и применение действующих законов в отношении любых вооружений, которые не находятся под контролем ливанского государства.
States Parties to this Convention shall ensure that there is no discrimination against persons with disabilities in regard to guardianship, wardship, trusteeship and adoption of children, or similar institutions where these concepts exist in national legislation. Государства — участники настоящей Конвенции обеспечивают исключение дискриминации в отношении инвалидов в том, что касается опекунства, попечительства, опеки и усыновления детей или аналогичных институтов в тех случаях, когда данные понятия присутствуют в национальном законодательстве.
In regard to the report of the ICTY contained in document A/58/297, we commend the effort invested in such a comprehensive and voluminous report, but we can not agree with every single line in this document. В отношении доклада МТБЮ, содержащегося в документе А/58/297, мы с удовлетворением отмечаем усилия, затраченные на подготовку такого всеобъемлющего и пространного доклада, но мы не можем согласиться с каждой строкой этого документа.
Also urges all Governments to take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in regard to their access to bank loans, mortgages and other forms of financial credit, giving special attention to poor, uneducated women who require proper legal assistance; также настоятельно призывает все правительства принять все соответствующие меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в плане доступа к банковским кредитам, ссудам под недвижимость и другим формам финансового кредита, уделяя особое внимание малоимущим и не имеющим образования женщинам, которые нуждаются в соответствующей правовой помощи;
A rule may thus be lex specialis in regard to another rule as an application, updating or development thereof, or, which amounts to the same, as a supplement, a provider of instructions on what a general rule requires in some particular case. Таким образом, норма может быть lex specialis в отношении другой нормы в качестве ее применения, обновления или развития или, что равнозначно, в качестве дополнения, установки в отношении того, что требует общая норма в том или ином конкретном случае.
In order to minimize the risk to civilians from MOTAPM with sensitive fuze mechanisms, the CCW GGE agreed to try to develop a pragmatic approach aimed at identifying common voluntary standards (best practices) in regard to design and the use of these mines. Чтобы минимизировать риск для граждан со стороны НППМ с чувствительными взрывательными механизмами, ГПЭ по КОО согласилась попытаться разработать прагматичный подход с целью идентификации общих добровольных стандартов (наилучшая практика) в отношении конструкции и использования этих мин.
In regard to other social security benefits, however, Spanish trade unions complain that the benefits and extent of coverage in Gibraltar are inadequate and that Spanish workers in Gibraltar are required to use Spanish health services although they make social insurance contributions to Gibraltar. Однако в отношении других социальных благ испанские профсоюзы жалуются на то, что пособия и степень охвата ими в Гибралтаре являются недостаточными и что испанские рабочие в Гибралтаре должны пользоваться испанскими службами здравоохранения, хотя у них идут отчисления в фонд социального страхования на Гибралтаре.
In this regard they should pay particular attention to the requirements concerning timing and content of the notification so that the procedure may be started in a satisfactory way, enabling it to be implemented within the prescribed time frames and in line with other obligations; При этом им следует обращать особое внимание на требования в отношении сроков и содержания уведомления для обеспечения надлежащего начала процедуры, с тем чтобы процесс ее применения шел в заданных временных рамках и в соответствии с другими обязательствами;
In making recommendations to the COP and COP/MOP on arrangements for future sessions, the SBI may wish to invite the Executive Secretary to make proposals for further consideration with regard to long-term cycles for agenda items, with a view to ensuring adequate time for implementation of decisions. При разработке рекомендаций для КС и КС/СС в отношении организационных мероприятий для будущих сессий ВОО, возможно, пожелает предложить Исполнительному секретарю выдвинуть для дальнейшего рассмотрения свои предложения в отношении долгосрочных циклов пунктов повестки дня с целью обеспечения необходимого времени для осуществления решений.
In regard to the United States counter-claim, the Court found that, according to the evidence before it, there was not, at the relevant time, any actual impediment to commerce or navigation between the territories of the parties by incidents attributed by the United States to Iran, and accordingly rejected also the United States counter-claim for reparation. В отношении контрпретензии Соединенных Штатов Суд заявил, что с учетом представленных ему доказательств в соответствующее время не существовало каких-либо реальных препятствий для торговли и мореплавания между территориями сторон, которые были бы обусловлены инцидентами, присваиваемыми Соединенными Штатами Ирану, и в этой связи также отклонил контрпретензию Соединенных Штатов в отношении возмещения.
In this regard, Africans are in step with the rest of the ethnocentric world. В этом отношении африканцы шагают в ногу с остальным этноцентричным миром.
No one can say, but Russia's history in this regard is not a source of hope. Неизвестно, но история России в этом отношении не может служить источником надежды.
In this regard IGAD member States will identify, draw up and share a list of individuals and organizations to be sanctioned. В этой связи государства — члены МОВР назовут имена, составят и распространят список лиц и организаций, в отношении которых будут применяться санкции.
The US must consider partnering with Turkish civil society in this regard, serving the cause of strengthening democracy both in Turkey and its neighborhood. В этом отношении Америка должна рассматривать сотрудничество с турецким гражданским обществом как служащее делу усиления демократии, как в Турции, так и в соседних странах.
It agreed that such a group would facilitate its monitoring activities, in particular with regard to individual communications under article 22 of the Convention. Он согласился с тем, что создание такой группы будет способствовать его деятельности по осуществлению мониторинга, в частности в отношении индивидуальных сообщений, получаемых в соответствии со статьей 22 Конвенции.
In the 1997 sale agreement, the non-Kuwaiti claimant expressly retained his right to claim for compensation in regard to that tranche of the sale. В договоре купли-продажи 1997 года некувейтский заявитель прямо оговорил сохранение за собой права истребовать компенсацию в отношении этой доли сделки.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.