Beispiele für die Verwendung von "inflict defeat" im Englischen

<>
Its troops were on the road to Cairo, threatening to inflict a major defeat on Egypt. Его войска направлялись в Каир, угрожая нанести сокрушительный удар по Египту.
Now I understand how Americans inflicted defeat you. Теперь я понимаю, как американцы нанесли вам поражение.
The book chronicles the pioneers of China’s rise from its low point in the late Qing period, when Western states and Japan inflicted defeat after defeat on the demoralized, disintegrating dynasty. В книге рассказывается об инициаторах китайского подъема из его нижней точки падения в конце существования Цинской империи, когда западные державы и Япония наносили этой деморализованной и распадавшейся династии одно поражение за другим.
An existing border dispute was used as a pretext to launch a swift invasion (one that caught Nehru's India by surprise), inflict a humiliating defeat, and then stage a seemingly magnanimous unilateral withdrawal designed to highlight India's impotence. Существующий пограничный спор был использован в качестве повода для начала быстрого вторжения (которое застало Индию Неру врасплох), нанесения унизительного поражения, а затем имитации кажущегося великодушным одностороннего вывода войск, предназначенного для подчеркивания беспомощности Индии.
The scorched-earth defeat that Conservative Euroskeptics expect to inflict on Britain’s internationalist and progressive forces was symbolized by the Daily Mail headline on May’s election announcement: “Crush the Saboteurs.” Поражение тактики выжженной земли, которую Консервативные Евроскептики надеются навязать Британским интернационалистическим и прогрессивным силам, было символизировано заголовком Daily Mail в предвыборном объявлении Мэй: “Сокрушить саботажников”.
Project 955 vessels are expected to carry the new SLBM RSM-56 Bulava (Mace), a new design with a series of countermeasures (including deploying decoys and being able to execute evasive maneuvers) and shielding capabilities that are all designed to defeat missile defense systems or mitigate the damage they might inflict. На лодках проекта 955 будут новые баллистические ракеты РСМ-56 «Булава». Это ракеты нового проекта с системой мер радиоэлектронного противодействия (в них применяются ложные цели-ловушки, и они способны выполнять маневр уклонения). Ракета обладает маскировочными свойствами, и все это в комплексе предназначено для преодоления противоракетной обороны противника и для снижения того ущерба, который она может нанести.
Both victory and defeat are but an everyday occurrence to a soldier. И победа, и поражение — всего лишь повседневные вещи для солдата.
What verdict will historians give of a would-be Tsar who has shown that he is prepared to inflict a strategy of last resort upon his citizens? Какой вердикт историки вынесут потенциальному царю, который показал, что он готов применить крайние меры по отношению к своим гражданам?
Rumors of defeat were circulating. Циркулировали слухи о поражении.
Unfortunately we are living at a time when a man possessed could easily inflict damage to a lot of people, due to modern technology. К сожалению, в наше время одержимец может легко причинить вред большому количеству людей благодаря современным технологиям.
Victory and defeat aren't solely decided by the size of your army. Победа и поражение не решаются только размером армии.
The Western sanctions against Russia didn’t inflict much economic damage, because when they rendered big Russian state companies unable to borrow in Western markets, the government stepped in to help them. Санкции Запада против России не нанесли значительного экономического ущерба, потому что, когда крупные российские государственные компании утратили возможность занимать средства на западных рынках, правительство страны вмешалось, чтобы им помочь.
He is very strong so much so that no one can defeat him. Он очень силён, настолько, что никто не может победить его.
If needed, regular Russian troops can inflict lasting damage on what remains of the country’s export potential by shelling a few steel mills. При необходимости регулярные российские войска могут причинить долговременный ущерб тому, что осталось от экспортного потенциала страны, нанеся удары по нескольким сталелитейным предприятиям.
The Giants were well on the way to defeat. «Гиганты» шли прямиком к своему поражению.
I'd like to help in my small way, and I think my country will end up helping, too, even though it may be trying to inflict damage. Я хотел бы внести в это свою маленькую лепту, и как мне кажется, моя страна тоже поможет в этом, хотя она и пытается причинить Америке вред.
Far better it is to dare mighty things, to win glorious triumphs even though checkered by failure, than to rank with those poor spirits who neither enjoy nor suffer much because they live in the gray twilight that knows neither victory nor defeat. Отваживаться на великое, выигрывать славные битвы, пусть даже ценой неудачи, - куда лучше, чем быть в рядах тех бедных душ, которые не наслаждаются и не страдают, ибо живут в серости сумерек, не ведающей ни триумфа, ни краха.
The FSB wants to limit the damage the collapse of a major bank would inflict on the world economy by forcing them to hold debt that can be written down to help recapitalize an insolvent lender. Совет по финансовой стабильности хочет ограничить тот ущерб, который крупные банки могут нанести мировой экономике, заставив их держать долговые обязательства, которые можно было бы списать, чтобы помочь обанкротившемуся кредитору с рекапитализацией.
However, in the heavier weight classes, Murat Khabachirov (81), Magomed Magomedov (90), and Aslan Kambiev (100) weren’t able to defeat their Japanese opponents. Однако в более тяжелых весовых категориях со своими японскими соперниками не смогли справиться Мурат Хабачиров (81), Магомед Магомедов (90) и Аслан Камбиев (100).
For senior bonds to suffer losses under present rules the institution has to enter bankruptcy, a move that would inflict huge damage on the financial system worldwide if it happened to a global bank. Чтобы облигации с преимущественным правом требования понесли потери по ныне действующим правилам, банк должен начать процедуру банкротства, а это наносит огромный ущерб мировой финансовой системе, если банк является крупным международным институтом.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.