Verwendungsbeispiele von "insurance carrier" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Last year, the doctor examined all band members and he submitted a report to you and you, in turn, submitted a report to the insurance carrier, right? В прошлом году все участники группы прошли медосмотр и врач предоставил вам результаты, а вы, в свою очередь, отправили их в страховую компанию, так?
While the Board noted that a mechanism for claims audit had already been stipulated in the administrative and financial service agreements with the insurance carriers, the Administration had not carried out any such claims audit since the inception of the health insurance scheme. Хотя Комиссия отметила, что в соглашениях об административном и финансовом обслуживании страховыми компаниями уже был предусмотрен определенный механизм для проверки обоснованности требований, администрация ни разу не проводила такой проверки с момента начала функционирования плана медицинского страхования.
Article 13 of CRTD also requires compulsory insurance from the carrier which should be equivalent to the maximum amount of liability. В статье 13 КГПОГ также содержится положение, требующее, чтобы перевозчик произвел страхование на сумму, эквивалентную максимальному пределу его ответственности.
Carriers and forwarders use insurance to mitigate their carrier liability risk. Перевозчики и экспедиторы используют страхование для смягчения риска, связанного с ответственностью перевозчика.
Raising the carrier's limit of liability would automatically lead to higher insurance costs, which would be disadvantageous for both the carrier and the shipper. Установление более высоких пределов ответственности перевозчика автоматически повлечет за собой увеличение расходов на страхование, что не выгодно ни перевозчикам, ни грузоотправителям.
National legislation and insurance policies would need to provide for different levels of liability depending on the party's role within the process (e.g., exporter, importer, notifier, carrier or disposer). В рамках национального законодательства и страховых полисов потребовалось бы предусмотреть разные уровни ответственности в зависимости от роли в этом процессе (например, экспортер, импортер, уведомитель, перевозчик или получатель отходов).
At its last session, the Ad hoc Meeting considered how the issue of the obligation of the carrier to have compulsory insurance cover as currently provided for in article 13 of the CRTD, could create difficulties for certain States with economies in transition. На своей последней сессии Специальное совещание экспертов рассмотрело вопрос о том, каким образом обязанность перевозчика иметь обязательное страховое покрытие, как в настоящее время предусмотрено в статьи 13 КГПОГ, может создать трудности для некоторых государств с переходной экономикой.
If, before the fund is distributed, the carrier or any person providing him with insurance or other financial security has as a result of the incident paid compensation for damage, such person shall, up to the amount he has paid, acquire by subrogation the rights which the person so compensated would have enjoyed under this Convention. Если до распределения фонда перевозчик или его страховщик, или какое-либо лицо, предоставившее ему страховое или иное финансовое обеспечение, возместили ущерб, причиненный в результате инцидента, то такое лицо приобретает в пределах уплаченной им суммы права страхователя, которые на основании настоящей Конвенции принадлежали бы лицу, получившему возмещение.
He added that the draft CRDNI resembled the CRTD on a number of points (objective liability, devolving of liability on the carrier, direct right of recourse, limits of liability, compulsory insurance), but differed from it on other points such as the person objectively liable (the vessel owner) and a number of other provisions, either derived from the HNS Convention or other modern instruments or incorporating provisions more favourable to the victims. Он добавил, что по ряду аспектов (ответственность без вины, возложение ответственности на перевозчика, право прямого регресса, пределы ответственности, обязательное страхование), проект ККУВП напоминает КГПОГ, но отметил такие прочие аспекты, как лицо, несущее ответственность без вины (собственник судна), и ряд других положений, которые либо обусловлены Конвенцией КОВВ и другими, более современными документами, либо включают предписания, являющиеся более благоприятными для жертв.
A Contracting State may, with respect to carriage by road and by inland navigation vessel, provide that the carrier shall be dispensed from the obligation to cover his liability by insurance or other financial security for a maximum period of [6 years] after the Convention has entered into force for that State when depositing an instrument of ratification, acceptance or approval of the Convention.”] В момент сдачи на хранение документа о ратификации, принятии и утверждении Конвенции Договаривающееся государство может в отношении перевозки автомобильным и внутренним водным транспортом предусмотреть, что перевозчик освобождается от обязательства обеспечить свою ответственность посредством страхования или другой финансовой гарантии в течение максимального периода, составляющего [6 лет], после вступления Конвенции в силу для данного государства ".
A Contracting State may provide that the carrier shall be dispensed from the obligation to cover his liability by insurance or other financial security for a maximum period of [6 years] after the Convention has entered into force for that State, which has signed it definitively or which has deposited its instrument of ratification, acceptance approval or accession to the Convention. Любое Договаривающееся государство может предусмотреть, что перевозчик освобождается от обязательства обеспечить свою ответственность посредством страхования или другой финансовой гарантии в течение максимального периода [6 лет] после вступления Конвенции в силу для данного государства, которое эту Конвенцию окончательно подпишет либо сдаст документ о ее ратификации, принятии, утверждении или присоединении к ней.
He must therefore rely on the possibility of more favourable national legislation (rail), unless he takes the precaution of agreeing on a “special interest” with the carrier (this is unusual; prudent passengers take out additional accident insurance). Кроме того, ему приходится рассчитывать на национальное законодательство, которое, возможно, является более благоприятным (железнодорожные перевозки), если он не позаботится о достижении согласия с перевозчиком об " особых интересах " (это происходит лишь в редких случаях; предусмотрительные пассажиры заключают дополнительную страховку на случай дорожно-транспортного происшествия).
A view was expressed by a number of delegations that the general exception based on error in navigation should be maintained since, should it be removed, there would be a considerable change to the existing position regarding the allocation of the risks of sea carriage between the carrier and the cargo interests, which would be likely to have an economic impact on insurance practice. Ряд делегаций высказали мнение о том, что общее исключение, основывающееся на ошибке в судовождении, следует сохранить, поскольку в случае его изъятия может быть существенно изменено существующее положение в отношении распределения рисков при морской перевозке между перевозчиком и заинтересованными в грузе сторонами, что может иметь экономические последствия для практики страхования.
Please inform us if the merchandise is not delivered within 14 days of dispatch. Otherwise the carrier will be entitled to refuse compensation in the event of loss. Известите нас, пожалуйста, если поставка товаров не будет осуществлена в течение 14 дней со дня отсылки, т.к. иначе экспедитор мог бы отказаться в случае пропажи от возмещения ущерба.
Insurance protects against unforeseen predicaments. Страховка защищает от непредвиденных осложнений.
We shall inform your carrier as soon as the consignment is ready for collection. Мы известим Вашего экспедитора, как только посылка будет готова к отправке.
Please mail this form to your insurance company. Пожалуйста, вышлите эту форму вашей страховой компании.
"Once the new policy is safely implemented - and we're going to work closely with the carrier to do that - it will be a win-win," Glading said in a statement. "После того как новая политика будет благополучно реализована (а мы собираемся работать в тесном контакте с перевозчиком, чтобы добиться этого), это будет беспроигрышный вариант", - заявила Глейдинг.
The damage was covered by insurance. Ущерб был покрыт страховкой.
This "disturbance" produces an electromagnetic wave (of light, infrared, ultraviolet etc.), and this wave is nothing other than a photon - and thus one of the "force carrier" bosons. Из этого "нарушения" рождается электромагнитная волна (света, или инфракрасного излучения, или ультрафиолета, и т. д.), и эта волна является ни чем иным, как фотоном - и, следовательно, одним из бозонов "переносчиков силы".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!