Ejemplos del uso de "lag in turn" en inglés

<>
Examples include a lag in changing channels, static images on television channels, or no response to voice commands. В качестве примера можно привести задержки при переключении каналов, замирание изображения или отсутствие реакции на голосовые команды.
We are asked to introduce ourselves in turn. Нас просят представиться по очереди.
But Pinker is probably correct when he notes that the parts of the world that lag in the decline of violence are also the parts that lag in the empowerment of women. Но Пинкер, вероятно, прав, когда отмечает, что части мира, которые отстают в снижении уровня насилия, также являются частями мира, которые отстают в расширении прав и возможностей женщины.
He who helps others, in turn shall be helped by them. Тому, кто помогает другим, в ответ помогут они.
We lag in all indices." Мы отстаем по всем показателям".
In fact, Tamara had stumbled free and was in hospital with leg wounds, in turn believing her son had perished. На самом деле, Тамара выбралась на свободу и была в больнице с ранениями на ногах, в свою очередь думая, что ее сын погиб.
Partly in response to these reforms, Sweden's growth rate picked up from the mid 1990's, and today about a third of the previous lag in GDP per capita since 1970 (as compared to other developed countries) has been recovered. Частично в ответ на эти реформы темпы экономического роста начали расти с середины 1990-х годов, и на сегодняшний день Швеция на треть сократила разницу в уровне ВВП на душу населения, существовавшую с 1970-х годов (по сравнению с другими развитыми странами).
The minister of foreign affairs of Turkey Ahmet Davutogu in turn reported that at the successful negotiations the heads of the foreign policy agencies of the two countries decided to also further develop mutually advantageous cooperation and implement various projects. Министр иностранных дел Турции Ахмет Давутоглу в свою очередь сообщил, что на состоявшихся переговорах главы внешнеполитических ведомств двух стран приняли решение и дальше развивать взаимовыгодное сотрудничество и реализовывать различные проекты.
Without regard for the political consequences, Merkel is trying to escape the specifically German contradiction between national solutions and European constraints by advocating a rigorous fiscal-consolidation program, severe punishment for non-compliance (including loss of EU voting rights), and a trigger mechanism for member states that lag in meeting their obligations. Не учитывая политических последствий, Меркель пытается избежать специфического немецкого противоречия между национальными путями выхода из кризиса и европейскими ограничениями, преследуя жесткую налогово-бюджетную программу, суровые наказания за несоответствие (вплоть до лишения права голоса в ЕС) и механизмы санкций для государств-членов ЕС, отстающих в выполнении своих обязательств.
He himself paid 3% of the value of the contracts obtained in Montreal to an intermediary linked to the mafia who in turn paid the money to Union Montréal, Mayor Gérald Tremblay's party. В течение нескольких лет Замбито отдавал 3% от стоимости контрактов, заключенных в Монреале, некоему посреднику, связанному с мафией, который, в свою очередь, переводил деньги партии мэра Жеральда Трамбле "Объединенный Монреаль".
all studies show that children who are undernourished in the first two years of life suffer health problems and lag in development for the rest of their lives. исследования показывают, что недоедание в течение первых двух лет жизни ребенка приводит к проблемам со здоровьем и отставанию в развитии на протяжении всей жизни.
"Our country cannot support activity that could damage the environment, no one has the right to violate laws," Dmitry Medvedev declared in turn. "Наша страна не может поддерживать деятельность, которая может нанести ущерб окружающей среде, никто не вправе нарушать законы", - заявил в свою очередь Дмитрий Медведев.
But for everyone except Bush - and those left unemployed by the lag in demand - it is an extraordinary opportunity. Но для всех, кроме Буша, - и тех, кто остался безработным из-за отставания спроса, такая ситуация представляет исключительную возможность.
The Soviets, in turn, admitted MiG losses of around 350, yet have always claimed to have downed an improbable 640 F-86s — a figure that represents a majority of the entire deployment of Sabres to Korea. Советы, со своей стороны, признали потерю около 350 МиГов, однако они утверждали, что ими было сбито невероятно большое количество самолетов F-86 — 640, что составляло большую часть размещенных в Корее истребителей этого типа.
The irony is that while King Abdullah has energetically taken on a leading role in the region’s turbulent affairs, he seems unable to respond to Saudi Arabia’s acute lag in democratic reform in comparison to neighbors like Jordan and the Gulf states. Ирония заключается в том, что в то время как король Абдулла энергично взял на себя ведущую роль в неспокойных делах региона, он кажется неспособным отреагировать на сильное запаздывание Саудовской Аравии с демократическими реформами по сравнению с ее соседями - Иорданией и странами Персидского залива.
In addition, option barriers often times can be found at these price levels, which in turn helps the market, establish these rather “clean” trading ranges. Кроме того, опционные барьеры, также зачастую находятся в районе тех же самых "круглых" цифр, в результате рынок имеет тенденцию к формированию "чистых" торговых диапазонов.
For those who do survive, the future looks grim: all studies show that children who are undernourished in the first two years of life suffer health problems and lag in development for the rest of their lives. Тех, кому удается выжить, ждет незавидная судьба: исследования показывают, что недоедание в течение первых двух лет жизни ребенка приводит к проблемам со здоровьем и отставанию в развитии на протяжении всей жизни.
This in turn allows you to identify the market sentiment. Это позволяет определить настроение рынка.
Women still lag in leadership positions, holding only 5% of top corporate positions and a minority of positions in elected legislatures (just 16% in the US, for example, compared to 45% in Sweden). Женщины по-прежнему уступают мужчинам на руководящих должностях, занимая только 5% высших корпоративных должностей и меньшинство должностей в выборных законодательных органах (например, всего 16% в США по сравнению с 45% в Швеции).
If Canadian GDP disappoints then CADJPY may break through its 200day SMA and then horizontal resistance around 92.00, which may in turn be the catalyst for a further sell-off. Если ВВП Канады будут разочаровывающими, то пара CAD/JPY может прорваться через своё 200-дневное SMA и затем горизонтальное сопротивление в районе 92.00, что, в свою очередь, может спровоцировать дополнительную распродажу.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.