Beispiele für die Verwendung von "legally enforceable" im Englischen

<>
A Financial Spread Bet is a legally enforceable contract by virtue of section 412 of the Act. Ставка на финансовое событие является контрактом, предусматривающим возможность принудительного исполнения, на основе раздела 412 Закона.
Unpaid community service is completed within 18 months of the date on which the court's decision becomes legally enforceable. Неоплачиваемый труд в пользу общества осуществляется в течение не более 18 месяцев, исчисляемых со дня вступления судебного решения в законную силу.
A legally enforceable ruling or decision to halt proceedings against the person whose extradition has been requested has been handed down in the territory of the requested contracting party in respect of the same offence. в отношении лица, о выдаче которого направлена просьба, на территории запрашиваемой Договаривающейся стороны за то же преступление был вынесен приговор или постановление о прекращении производства по делу, вступившие в законную силу.
The Director General of Public Prosecutions is currently carrying out a study of legally enforceable judgments in rape cases that culminated in acquittals in the period from 2003 up to the end of the first half of 2005. Генеральный директор Государственной прокуратуры в настоящее время проводит обзор вынесенных судебными органами в период с 2003 года до конца первой половины 2005 года обязательных к исполнению решений по делам об изнасиловании, которые завершились оправдательными приговорами.
In cases where the recommendations made by the Commission are not respected, the Commission may bring forth a complaint to the courts, which, acting on the evidence and advice presented by the Commission, may make legally enforceable rulings. Если рекомендации, подготовленные Комиссией, не выполняются, то Комиссия правомочна передать жалобу в суд, который, действуя с учетом доказательств и консультативного заключения Комиссии, может принимать решения, подкрепленные правовой санкцией.
Human rights language, with the body of international human rights law behind it, is uniquely equipped and indeed, a necessary tool for the adequate development of specific criteria and legally enforceable standards to explain the unjust nature of certain debt. Формулировки документов по правам человека, опирающиеся на весь свод международных стандартов в области прав человека, являются уникальным и действительно необходимым инструментом надлежащей разработки конкретных критериев и обеспеченных правовой санкцией стандартов для объяснения несправедливого характера некоторых долгов.
Finally, in her report to the sixtieth session of the General Assembly, the High Commissioner encouraged Member States to consider how international and national jurisprudence had demonstrated that economic, social and cultural rights were not ideals, but legally enforceable entitlements. И наконец, в своем докладе на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Верховный комиссар рекомендовала государствам-членам рассмотреть вопрос о том, каким образом международная и национальная судебная практика подтвердила, что социальные, экономические и культурные права являются не идеалом, а правами, защита которых может быть обеспечена в судебном порядке.
First, the definition of the objectives of development in terms of particular rights-considered as legally enforceable entitlements- is an essential ingredient of human rights approaches, as is the creation of express normative links to international, regional and national human rights instruments. Во-первых, определение целей развития с точки зрения конкретных прав как юридически значимых правомочий является важным компонентом правозащитных подходов, так же как и обеспечение четкой нормативной увязки с международными, региональными и национальными документами по правам человека.
While public access to environmental information is a legally enforceable right under the directive, and while the directive echoes the Convention's requirement that environmental information be progressively made available electronically through public telecommunications networks, the directive is not specific with regard to providing a legal right of access through the Internet. Хотя доступ общественности к информации об окружающей среде в соответствии с этой директивой является правом, которое может осуществляться в судебным порядке, и в положениях директивы отражено закрепленное в Конвенции требование о постепенном расширении доступа к экологической информации в электронной форме через открытые телекоммуникационные сети, данная директива не содержит конкретных положений в отношении предоставления юридического права доступа через Интернет.
Referring to the Committee's query as to whether the requirement for an asylum-seeker to demonstrate the risk of torture beyond all reasonable doubt was legally enforceable, he said the requirement was not binding in Swiss law since it stemmed from CRA decisions interpreting article 3 of the European Convention on Human Rights in the light of the case law of the European Court of Human Rights. Обращаясь к вопросу Комитета о том, имеет ли требование, в соответствии с которым проситель убежища должен доказать наличие опасности быть подвергнутым пыткам вне всяких обоснованных сомнений, исковую силу по закону, он говорит, что это требование не является обязательным по швейцарским законам, поскольку оно проистекает из решений КАУ о толковании статьи 3 Европейской конвенции о правах человека с учетом практики Европейского суда по правам человека.
What follow-up has been given to the recommendation that a national programme be re-established with specific cash transfers for social assistance and social services that includes universal entitlements and national standards and lays down a legally enforceable right to adequate assistance for all persons in need, a right to freely chosen work, a right to appeal and a right to move freely from one job to another? Какие дальнейшие действия были предприняты в связи с рекомендацией о восстановлении национальной программы целевых денежных отчислений на нужды социальной помощи и социальных услуг, предусматривающей обеспечение всеобщего охвата и введения общенациональных стандартов и закрепляющей обладающее исковой силой право на адекватную помощь для всех нуждающихся лиц, право на свободный выбор работы, право на обжалование и право на свободный переход с одной работы на другую?
The existing IPR policy of the UN can be summed up as the transfer of all IPR from the participant to the UN and is considered, by the CSG and the Legal Group to be neither appropriate to the needs of standards development within the Information and Communication Technologies (ICT) sector from which many of the contributions come, nor legally, effectively enforceable in many major legal jurisdictions. Нынешнюю политику в области ПИС, проводимую Организацией Объединенных Наций, можно кратко охарактеризовать как передачу всех ПИС от конкретного участника в пользу Организации Объединенных Наций, и РГС и Группа по правовым вопросам считают ее не соответствующей потребностям разработки стандартов в секторе информационно-коммуникационных технологий (ИКТ), откуда во многих случаях исходит вклад, и фактически не обеспеченной правовой санкцией во многих крупнейших правовых системах.
It can do so because the Court's judgments will be legally binding and thus enforceable in national courts. Он в состоянии сделать это, поскольку решения Суда будут обязательными по закону, а, следовательно, могут быть принудительно осуществлены в судебном порядке в судах государств, ратифицировавших протокол.
Paragraph 9 concerning children whose parents lived in different States was unacceptably weak, as it failed to address the need for effective means of legally enforcing international access and visitation; therefore, the words “to the extent consistent with the obligations of each State” should be deleted, and the word “enforceable” should be inserted in the fourth line before “means of access and visitation”. Формулировка пункта 9, касающегося детей, родители которых живут в разных государствах, является неприемлемо слабой, так как в нем не упоминается о необходимости в эффективных средствах правового обеспечения международного доступа и посещения; следовательно, слова " в той мере, в какой это соответствует обязательствам каждого государства " должны быть исключены, а слова " обеспеченных правовой санкцией " должны быть вставлены в пятой строке перед словами " возможностей для доступа и посещения ".
This Agreement shall be binding upon the successors and assigns of each Party hereto and shall inure to the benefit of, and be enforceable by, the successors and assignees of each such Party. Настоящее Соглашение обязательно для преемников и правопреемников обеих Сторон и становится действительным к выгоде названных преемников и правопреемников таких Сторон.
The information contained in this communication may be confidential, is intended only for the use of the recipient named above, and may be legally privileged. Информация, содержащаяся в этом сообщении, может быть конфиденциальной, предназначена только для использования получателем, указанным выше, и может иметь юридические права.
A problem, which may arise here, is that the law becomes "too constrained" and will not be enforceable. Проблема, которая может возникнуть, такова, что правила "ужесточатся" и их невозможно будет соблюдать.
The information in this email is confidential and may be legally privileged. Информация в этом письме является конфиденциальной и может представлять собой юридическую тайну.
Since Moscow has shown itself to be a habitual recidivist when it comes to breaking arms control treaties, those urging such treaties bear the burden of proof in showing that such discussions can lead to effective, credible, verifiable, and enforceable arms control treaties. Кроме того, Москва показала себя обычным «рецидивистом», когда речь идет о ядерных договоренностях. Поэтому те, кто настаивает на подобных соглашениях, должны доказать, что такие меры будут эффективными, заслуживают доверия, поддаются проверке и будут обязательно реализованы всеми участниками этих договоренностей.
The information contained in this e-mail is legally privileged and confidential information intended only for the use of the individual or entity named above. Информация, содержащаяся в этом электронном письме, является строго конфиденциальной и предназначена только для использования физическим или юридическим лицом, указанным выше.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.