Ejemplos del uso de "meet expectations" en inglés

<>
If wage growth fails to meet expectations of 1.8% then we could see the pound come under some downward pressure. Если рост заработка не оправдает надежд в 1.8%, то фунт окажется под давлением.
An EU-Georgia ENP Action Plan was signed in November 2006, but it is unlikely to meet expectations. Европейско-грузинский план действий ЕПД был подписан в ноябре 2006 г., но он едва ли будет соответствовать ожиданиям.
But this anticipation is also a problem for Obama, as it will be difficult – and in some instances impossible – for him to meet expectations. Однако для самого Обамы подобные ожидания могут оказаться проблематичными, поскольку ему будет сложно – и в некоторых случаях невозможно – осуществить всё, что от него ожидается.
The proposed “doctrinal manual of the Guatemalan armed forces”, submitted in late 1999 by the previous Government, did not meet expectations of fulfilling the commitment on the formulation of a new doctrine as mentioned in my previous report. Содержание «Пособия по военной доктрине Гватемалы», опубликованного в конце 1999 года предыдущим правительством, не оправдало надежды на выполнение обязательств по разработке новой доктрины, о чем говорилось в моем предыдущем докладе.
Given that the Government's efforts to encourage employers to carry out voluntary equal pay reviews did not meet expectations, and considering the Government's indication that it was not convinced of the need for a gender equality duty in the private sector, the Committee asked the Government to provide information on what additional measures it was taking or considering to ensure the application of the principle of equal remuneration in the private sector. С учетом того, что усилия правительства, направленные на поощрение работодателей проводить добровольные обзоры по вопросу о равной оплате труда, не оправдали ожиданий, и учитывая мнение правительства о том, что оно не уверено в необходимости обеспечивать гендерное равенство в частном секторе, Комитет просил правительство представить информацию о том, какие дополнительные меры оно принимает или рассматривает для обеспечения применения принципа равного вознаграждения в частном секторе.
Adult education, which has an important developmental role, will be able to meet expectations only through the fulfilment of the concept and strategy of lifelong learning for all. Образование для взрослых, которое играет важную роль в процессе развития, будет удовлетворять современным требованиям лишь в случае осуществления концепции и стратегии обучения на протяжении жизни для всех.
In August 2005, a UNHCR spokesperson issued a press release saying that the new Migration and Aliens Act, which was before the legislature on 29 September and had been approved on first reading, did not meet expectations and that some of its provisions might even give rise to “an exacerbation of the already unfriendly climate towards asylum-seekers and refugees in the country”. В августе 2005 года представитель УВКБ сделал заявление для печати, указав, что новый Основной закон о миграции и иностранцах, подлежащий вступлению в силу 29 сентября после его первого утверждения, не отвечает возлагавшимся на него ожиданиям, поскольку некоторые из его положений могут привести к " усугублению враждебности в отношении просителей убежища и беженцев в стране ".
However, if the funding proposal for the ERP project is not approved by the General Assembly at its resumed sixty-second session, it will not be possible for the Secretariat to deploy IPSAS-compliant functionalities by the end of 2010, resulting in the Secretariat failing to meet the expectations of Member States and the public. Вместе с тем, если предложение по финансированию проекта ПОР не будет утверждено Генеральной Ассамблеей на ее возобновленной шестьдесят второй сессии, то Секретариат не сможет развернуть совместимые с МСУГС приложения к концу 2010 года и таким образом не сможет удовлетворить чаяния государств-членов и общественности.
Should it meet our expectations, we shall subscribe immediately. Если он соответствует нашим желаниям, мы его срочно закажем.
It further requested the Secretariat to identify the principal international initiatives and programmes in which the waste dimension should be adequately taken into account to meet the expectations and objectives of the Johannesburg Summit in respect of the life-cycle management of materials. Кроме того, к секретариату была обращена просьба выявить основные международные инициативы и программы, в рамках которых должным образом следует учитывать аспекты, касающиеся отходов, с тем чтобы оправдать ожидания и обеспечить достижение целей Йоханнесбургской встречи на высшем уровне в отношении регулирования материалов на протяжении всего их жизненного цикла.
Limited financial and human resources have also prevented the Secretariat from carrying out an in-depth analysis of the principal international initiatives and programmes in which the waste dimension should be adequately taken into account to meet the expectations and objectives of the Johannesburg Summit in respect of the life-cycle management of materials. Нехватка финансовых и людских ресурсов также не позволила секретариату провести углубленный анализ основных международных инициатив и программ, в рамках которых должным образом следует учитывать аспекты, касающиеся отходов, с тем чтобы оправдать ожидания и обеспечить достижение целей Йоханнесбургской встречи на высшем уровне в отношении регулирования материалов на протяжении всего их жизненного цикла.
In line with that resolution, which calls for the strengthened and expanded presence of UNAMA in the country, and to meet the expectations expressed at the Conference held in The Hague, the Mission is seeking to expand its presence into as many provinces as possible and to step up its efforts to coordinate international action and assistance. Во исполнение этой резолюции, которая призывает к расширению и укреплению присутствия МООНСА в стране, а также для реализации высказанных на Гаагской конференции ожиданий Миссия стремится расширить свое присутствие, охватив им как можно больше провинций, и активизировать свои усилия по координации международной деятельности и помощи.
The limited efforts of the two major nuclear-weapon States after the cold war in reducing their nuclear arsenals or decommissioning some of their nuclear warheads and placing them in storerooms cannot meet the expectations of the international community nor is it consistent with their legal obligations. Ограниченные усилия двух главных государств, обладающих ядерным оружием, после окончания холодной войны по сокращению их ядерных арсеналов или снятию с боевого вооружения некоторых из их ядерных боеголовок и их размещению в складских помещениях не могут отвечать чаяниям международного сообщества и не соответствуют их юридическим обязательствам.
We share deeply the concern of other members that the CD has been unable to meet the expectations of the 2000 NPT Review Conference in respect of this body's programme of work. Мы глубоко разделяем озабоченность других членов в связи с тем, что КР не в состоянии удовлетворить ожидания обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО в отношении программы работы данного органа.
Given the many calls for the budget outline to be approached differently, in order to provide a complete, comprehensive and transparent estimate, his delegation was surprised and disappointed with the incomplete and misleading outline received, which failed to meet the expectations of his own and other delegations. Поскольку раздавались столь многочисленные призывы к применению иного подхода к подготовке набросков бюджета в целях обеспечения полной, всеобъемлющей и транспарентной сметы, делегация оратора была удивлена и разочарована, когда получила неполные и вводящие в заблуждение наброски, которые не соответствуют и ее ожиданиям, и ожиданиям других делегаций.
For regulation to promote economic growth, social welfare and environmental sustainability and to result in outcomes that meet the expectations of key stakeholders (e.g. consumers, operators, investors) it needs to be effective (achieving planned goals) and efficient (achieving goals at minimum cost). Для того чтобы регулирование содействовало обеспечению экономического роста, социального благоденствия и экологической устойчивости и позволяло получать результаты, отвечающие ожиданиям основных участников (например, потребителей, операторов, инвесторов), оно должно быть результативным (достижение запланированных целей) и эффективным (достижение целей при минимуме затрат).
While it had no wish to break with the consensus on the draft resolution, his delegation was not fully satisfied with certain aspects of the text, particularly paragraph 15, and hoped that CPC would work to meet the expectations of Member States. Его делегация, хотя и не пожелала отмежеваться от консенсуса по этому проекту резолюции, не вполне удовлетворена некоторыми аспектами ее текста, прежде всего текстом пункта 15, и надеется, что КПК будет принимать меры с целью оправдать ожидания государств-членов.
Tunisia was convinced that the World Summit on the Information Society, the second phase of which it would be hosting in November 2005, was capable of providing an international response to the digital problem and bringing forward solutions that would meet the expectations of all elements of the international community and the goals of the Millennium Declaration. Тунис выражает уверенность в том, что Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества, второй этап которой пройдет в этой стране в ноябре 2005, сможет сформулировать ответ международного сообщества на проблему цифровых технологий и предложить пути решения, которые будут отвечать ожиданиям всех участников международного сообщества и целям, сформулированным в Декларации тысячелетия.
In order to earn the confidence and meet the expectations of the highly diverse nations that have joined the Organization, the Security Council must be stronger and more democratized, with better representation of the developing countries and of those able to make positive contributions to the common objectives. Чтобы завоевать доверие и оправдать ожидания самых различных государств, которые вошли в состав нашей Организации, Совет Безопасности должен стать более сильным и более демократичным, в нем должны быть лучше представлены развивающиеся страны, а также те страны, которые способны внести позитивный вклад в достижение общих целей.
The outcome of the World Summit on Sustainable Development would be a real success and the Rio generation conventions would be effectively implemented only if all States worked together at all levels to meet the expectations of hundreds of millions of children and young people, hundreds of millions of women and men throughout the world through bold decisions, positive initiatives and just solutions which would help to provide sustainable responses to environmental challenges. Результаты Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию позволят добиться настоящего успеха, а договоренности Рио-де-Жанейро будут эффективно выполнены только в том случае, если все государства будут действовать сообща на всех уровнях, оправдав тем самым надежды сотен миллионов детей, юношей и девушек, сотен миллионов женщин и мужчин во всем мире и приняв решительные решения, позитивные инициативы и конструктивные мер, позволяющих твердо противостоять экологическим вызовам.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.