Sentence examples of "mitigate risk" in English

<>
The UN report observes that national economic policies and existing multilateral settings are not designed to mitigate effectively the risk of a global slowdown or to address global imbalances. В докладе ООН делается вывод о том, что национальные экономические стратегии и существующие многосторонние модели неспособны эффективно снизить риск глобального замедления экономического роста или справиться с нарушением глобального равновесия.
The continued, systematic deployment of Abacus teams could mitigate the risk of duplication between the Department of Field Support and the Department of Management and address the concerns raised by the Member States in General Assembly resolution 62/250 on the timeliness and quality of budget submissions. Систематическое направление на постоянной основе групп «Абак» может снизить риск возникновения дублирования в деятельности Департамента полевой поддержки и Департамента по вопросам управления и содействовать решению проблем, касающихся своевременности представления бюджетов и качества бюджетных документов, поднятых государствами-членами в резолюции 62/250 Генеральной Ассамблеи.
Existing reforms do not adequately mitigate this risk, largely because they depend on the authorities and the banks to complete a complex and untested repayment process within 48 hours of a bank’s collapse. Существующие реформы недостаточно снижают этот риск, в основном потому, что они зависят от властей и банков, чтобы завершить сложный и непроверенный процесс выплаты заемных средств в течение 48 часов после краха банка.
Successful value investors may mitigate risk by shunning what they consider to be overvalued assets. Успешные инвесторы, которые используют стратегию стоимости, могут уменьшить риск, избегая того, что они считают активами с завышенной стоимостью.
Yet migration is the original strategyfor people seeking to escape poverty, mitigate risk, and build a better life. Однако миграция является первоначальной стратегией для тех, кто хочет избежать бедности, снизить риски и обеспечить себе лучшую жизнь.
Insurance is widely available and used by both the carriers and the shippers to mitigate risk, should the unexpected happen. Страхование является широко распространенной услугой и используется как перевозчиками, так и грузоотправителями для смягчения риска в случае возникновения непредвиденных обстоятельств.
Home countries can also help mitigate risk, for example by providing investment insurance against risks that may not normally be covered through the private insurance market. Страны базирования могут также способствовать снижению рисков, например, посредством страхования инвестиций от рисков, которые обычно не покрываются механизмами частного страхового рынка.
In addition, the programme is designed to mitigate risk and any exposure of the Organization while providing safe and secure air transportation to United Nations staff members and troops provided by troop-contributing countries. Кроме того, эта программа призвана снизить риски Организации в связи с предоставлением безопасного и надежного воздушного транспорта сотрудникам Организации Объединенных Наций и военнослужащим стран, предоставляющих войска.
As a result, UNCTAD has developed practical risk management training programmes that provide advice on selecting tools to mitigate risk and on monitoring and evaluation, as well as guidance in dealing with over-the-counter providers. В результате ЮНКТАД разработала практические программы обучения методам управления рисками, консультируя в выборе инструментов сглаживания рисков, а также мониторинга и оценки, и в налаживании отношений с внебиржевыми поставщиками соответствующих инструментов.
Tools that could be used to leverage institutional investments include public-private partnerships to develop clear and transparent project pipelines for major green infrastructure projects, green banks and green bonds, and instruments that mitigate risk and enhance the availability of credit. В перечень инструментов, которые могут быть использованы для максимального вовлечения институциональных инвесторов, входят: частно-государственные партнерства, создаваемые для реализации понятных, прозрачных, крупных проектов в области экологически чистой («зеленой») инфраструктуры, «зеленые» банки и «зеленые» облигации, а также инструменты для смягчения рисков и расширения доступности кредитования.
The current database has 159 prospective air carriers, and the Department needs to comply with international requirements for monitoring the compliance of those prospective vendors as per the standard and recommended practice of ICAO, strengthen the established quality assurance programme to benefit contract management and mitigate risk in air operations. Сегодня в базе данных содержатся 159 потенциальных воздушных перевозчиков, и Департамент должен выполнять международные требования в области контроля за соблюдением этими потенциальными поставщиками нормативов и рекомендованной практики ИКАО и укреплять действующую программу обеспечения качества в целях надлежащего исполнения контрактов и снижения рисков, связанных с воздушными перевозками.
The Department of Field Support and the World Food Programme (WFP), with the assistance of the International Civil Aviation Organization (ICAO), have now established a common set of aviation standards which promote aviation safety, mitigate risk to the organization and United Nations personnel, and facilitate interoperability and resource-sharing between the sister agencies involved in the provision of aviation support. Департамент полевой поддержки и Всемирная продовольственная программа (ВПП) при содействии со стороны Международной организации гражданской авиации в настоящее время разработали единый свод авиационных стандартов, содействующий повышению авиационной безопасности, снижению степени риска для Организации и персонала Организации Объединенных Наций, а также налаживанию взаимодействия и обмену ресурсами между учреждениями общей системы, занимающимися оказанием авиационной поддержки.
Key challenges include protecting the operating environment, particularly with respect to preventing space debris to mitigate the risk of collision, given the growing number and diversity of actors in space as well as the proliferation of technologies. Ключевые вызовы охватывают защиту операционной среды, в частности в отношении предотвращения космического мусора, с тем чтобы смягчить риск столкновений с учетом роста числа и разнообразия субъектов в космосе, а также распространения технологий.
We also call on international forces in Afghanistan to take additional robust efforts to mitigate the risk of civilian casualties, in accordance with the Security Council resolution 1833 (2008). В соответствии с резолюцией 1833 (2008) Совета Безопасности, мы также призываем международные силы в Афганистане прилагать дополнительные энергичные усилия с целью смягчения того риска, которому подвергается гражданское население.
Accurate, complete, timely reports will also help to mitigate the risk of project cost overruns and other internal control weaknesses mentioned by the external auditors in their 2002-2003 report. Представление точных, полных и своевременных отчетов поможет также уменьшить риск перерасхода по проектам и другие недостатки внутреннего контроля, упомянутые внешними ревизорами в их докладе за 2002-2003 годы.
But it is impossible to mitigate all risk, so aiming for this is not feasible. Но невозможно смягчить все риски, поэтому такая цель неосуществима.
CMM recovery before coal mining can reduce the gas content in coal seams to be mined and mitigate the risk of coal and gas outbursts, so as to effectively prevent the methane accident and improve the production conditions at coal mines. Откачка ШМ до стадии угледобычи может способствовать снижению содержания газа в разрабатываемых угольных пластах и снижению риска внезапных выбросов углегазовых смесей в интересах эффективного предотвращения аварий, вызываемых метаном, и улучшения производственных условий на угольных шахтах.
Advocates of the French position want these countries to forswear their veto when a clear majority supports proposed action to mitigate the risk of a mass-atrocity crime. Сторонники французского предложения хотят, чтобы страны «пятерки» отказались от своего права вето в тех случаях, когда явное большинство членов ООН поддерживает предлагаемые меры по снижению риска массовых преступных злодеяний.
But the same was true during the Cold War, and the two sides made progress by using arms-control instruments to manage their relationship and mitigate the risk of war. Но так было и во времена Холодной войны. Однако тогда обе стороны достигали прогресса с помощью инструментов контроля над вооружениями, которые позволяли им налаживать отношения и уменьшать угрозу войны.
Yet governments are unlikely to move fast to mitigate this risk. Тем не менее, правительства вряд ли смогут быстро отреагировать на эту угрозу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.