Exemplos de uso de "painfully" em inglês

<>
Everywhere, economic activity is painfully stabilizing at 5% to 10% below 2007 levels. Повсюду экономическая деятельность болезненно стабилизируется на уровнях на 5%-10% ниже уровней 2007 года.
So harpooned whales typically die slowly and painfully. Поэтому киты, в которых попали гарпуном, обычно умирают медленно и мучительно.
On the other hand, you have a democratic State acting in self-defence and, as happens in war, especially when the attacks are launched from densely populated civilian areas, sometimes, unfortunately, tragically, painfully, civilians get hurt. С другой стороны, это демократическое государство, действующее в целях самообороны, и, как это бывает во время войны, особенно когда нападения совершаются из густонаселенных гражданскими лицами районов, иногда, к сожалению, как это ни трагично и ни больно, жертвами становится мирное население.
I should, however, hasten to add that progress has been painfully slow with regard to access to sanitation, which stands at 61 per cent in urban centres and at 32 per cent in rural areas. Поспешу, однако, добавить, что, к большому сожалению, прогресс достигается крайне медленно в том, что касается доступа к санитарно-гигиеническому обслуживанию, которым в настоящее время охвачены 61 процент городских и 32 процента сельских районов.
Eventually, it will take place one way or another, anyway, as Europe is painfully learning. В конечном итоге, это все равно произойдет, так или иначе, в чем Европа болезненно убеждается на своем опыте.
Hundreds of thousands of people were exterminated, slowly and painfully. Сотни тысяч людей были истреблены, медленно и мучительно.
The chancellor herself, according to some reports, took the news of her wiretaps rather painfully. Сама канцлер, по некоторым данным, восприняла известие о своей прослушке весьма болезненно.
But the patterns are systematic, with consequences that unfold gradually, and painfully, over time. Но принципы являются систематическими с последствиями, которые разворачиваются постепенно и мучительно в течение долгого времени.
Even those countries that were better prepared were made painfully aware of the after-effects of crisis: Даже те страны, которые были подготовлены лучше, болезненно ощутили последствия кризиса:
But ordinary people were put under tremendous pressure to adjust quickly, and sometimes painfully. Но простые люди подверглись огромному давлению, чтобы приспособиться быстро и временами мучительно.
The dangers of failing at this task have been made painfully clear in the sub-prime mortgage debacle. Опасности, которые возникают в случае провала в исполнении этих функций, стали болезненно очевидными во время субстандартного ипотечного фиаско.
This is the cornerstone of modern freedom, painfully won in the wake of the wars of religion. Это краеугольный камень современной свободы, мучительно завоеванной в ходе религиозных войн.
And this slow rate of growth has kept the eurozone’s total unemployment rate at a painfully high 12%. И эти медленные темпы роста удерживают общий уровень безработицы еврозоны на болезненно высоких 12%.
Genuinely collective decision-making can be a painfully difficult process, but, in government as elsewhere, there is wisdom in crowds. Подлинно коллективное принятие решений может быть мучительно трудным процессом, однако в правительстве, как и везде, в толпе есть своя мудрость.
It'll turns your bladder into a squishy pit, and it'll slowly and painfully slide out your shit shaft. Он превратит твой мочевой пузырь в хлюпающую яму которая затем, медленно и болезненно, выскользнет из твоей жопы.
In fact, the French were harbingers of a kind. For something profound is changing in Europe, slowly, painfully, but surely. Фактически, французы были своеобразными предвестниками глубоких перемен в Европе, которые проходят медленно и мучительно, но в конечном итоге довольно успешно.
All this was troubling enough to Indian policymakers, who were being painfully reminded of the country's vulnerability to a determined neighbor. Все это было довольно затруднительно для индийских политиков, которым болезненно напомнили об уязвимости страны перед решительным соседом.
All we could do was follow the standard – and painfully slow – procedure established by Gregor Mendel, the 19 th Century founder of genetics. Все, что мы могли сделать, это следовать за стандартной – мучительно медлительной – процедурой, установленной Грегором Менделем, основателем генетики XIX века.
As the sex-texting former United States Congressman Anthony Weiner is painfully learning, there is such a thing as too much information. Как это болезненно усваивает секс-террорист по переписке бывший американский конгрессмен Энтони Вейнер, есть такая вещь, как слишком много информации.
But outside the capital, the process of construction remains painfully slow, and little of the oil revenue flowing to Southern Sudan has so far been seen. Но за пределами столицы строительство идет по-прежнему мучительно медленно, а нефтяные доходы, поступающие в Южный Судан, пока не очень заметны.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.