Ejemplos del uso de "pressing into" en inglés

<>
She was concerned about reports that the Town and Village Act was being misused as an instrument for pressing citizens into forced labour, including porterage, which was especially detrimental to the health of women. Она обеспокоена сообщениями о том, что Закон о городах и деревнях используется как инструмент принуждения граждан к насильственному труду, включая переноску грузов, что особенно вредно для здоровья женщин.
Ukraine’s president, Petro Poroshenko, recognizes that he needs to compromise with Russia, but he also needs to be visibly pressed into this by the West, due to the strength of other sentiments in Ukraine and his rivals. Украинский президент Петр Порошенко признает, что ему нужно идти на компромиссы с Россией, однако он также нуждается в том, чтобы его очень заметно начал принуждать к этому Запад, поскольку на Украине сильны иные настроения, а также противники Порошенко.
You don’t see it, but you really feel as if they’re pressing you into this chair. Их не видно, но ты прямо физически ощущаешь, как они на тебя давят.
Rapid advances by Russian- and Iranian-backed government forces in eastern Syria are thwarting the U.S. military’s hopes of pressing deeper into Islamic State territory after winning the battle for Raqqa. Стремительное наступление поддерживаемых Россией и Ираном правительственных войск на востоке Сирии разрушает надежды американских военных на продвижение вглубь территорий «Исламского государства» (террористическая организация, запрещенная на территории РФ — прим. ред.) после победы в битве за Ракку.
It enhanced Euro-Atlantic security and prosperity, at least until the George W. Bush administration overreached in pressing to bring Georgia and Ukraine into NATO. Она способствовала усилению евроатлантической безопасности и процветанию региона, по крайней мере до тех пор, пока администрация Джорджа Буша не перестаралась в своем стремлении заполучить Грузию и Украину в НАТО.
Behind the scenes, Stalin egged him on: “The Allies are pressing on you to break your will and force you into making concessions. За кулисами Сталин подчеркнуто требовал от него проявлять твердость: «Союзники нажимают на тебя для того, чтобы сломить твою волю и заставить пойти на уступки.
Meanwhile, the pressing needs of children who have lost parents, fallen into destitution or lost access to school and health services, recreation, income support and legal protection due to the epidemic should have a priority claim for national and global resources and attention. Тем временем насущные нужды детей, которые потеряли родителей, впали в нищету или лишились доступа к услугам в области просвещения и здравоохранения, досуга, содержания и юридической защиты вследствие этой эпидемии, должны в первую очередь пользоваться вниманием, и на них следует направлять национальные и глобальные ресурсы.
In this context, it is perhaps to be expected that some countries might be tempted to use ratification to try to placate those pressing for improvements in human rights, thereby turning ratification into a substitute for, rather than a spur to, real improvements in human rights. При таком положении вещей, вероятно, следует ожидать, что некоторые страны могут прельститься возможностью использовать ратификацию для того, чтобы успокоить тех, кто настаивает на улучшениях в области прав человека, превращая, таким образом, ратификацию соглашений в заменитель реальных улучшений.
The third, and most pressing, crisis is the result of massive flows of migrants from the Middle East and elsewhere into Europe. Третий (самый острый) кризис стал результатом массового притока мигрантов с Ближнего Востока и из других стран в Европу.
China’s leaders must devote their attention to a staggering array of pressing problems at home: averting an economic slowdown that could push millions out of work and into the streets, the fallout from rural land reform, and efforts to manage enormous environmental and public health problems. Руководители Китая должны посвятить свое внимание ошеломляющему множеству неотложных проблем у себя в стране: предотвращение экономического спада, который может лишить миллионы людей работы и выбросить их на улицу, нежелательные последствия реформы о сельской земле и попытки справиться с огромными экологическими проблемами и проблемами со здоровьем.
Our generation’s most pressing challenge is to convert the world’s dirty and carbon-based energy systems and infrastructure into clean, smart, and efficient systems for the twenty-first century. Это самая важная задача нашего поколения – преобразовать грязные, основанные на углеводородах энергосистемы мира в чистые, умные и эффективные, то есть достойные XXI века.
One of our most pressing tasks today is to prevent the implosion of weak states. Another is to assist countries that have collapsed into violence to begin the slow process of recovery. Поэтому самые актуальные задачи сегодня - это предотвратить имплозию слабых государств и помочь странам, охваченным насилием, начать медленный процесс восстановления.
China also has become more insistent in pressing its territorial claims both to India's northeastern Arunachal Pradesh state and to the Japanese-controlled Senkaku Islands, with Chinese warships making more frequent forays into Japanese waters. Китай также стал более настойчив в своих территориальных претензиях как к северо-восточному штату Индии Аруначал-Прадеш, так и к контролируемым Японией островам Сенкаку, китайские военные корабли при этом делают более частые набеги в японские воды.
While we recognize that the nexus between terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction has become one of the most pressing security concerns facing the international community today, we are of the view that a level of consideration no less serious should be given to the danger of missiles falling into the wrong hands. Хотя мы признаем, что взаимосвязь между терроризмом и распространением оружия массового уничтожения превратилась в одну из самых серьезных проблем безопасности, стоящих сегодня перед международным сообществом, мы считаем, что не меньше внимания следует уделять угрозе того, что ракеты попадут не в те руки.
UNU functions as “an international community of scholars, engaged in research, post-graduate training and dissemination of knowledge in furtherance of the purposes and principles of the Charter of the United Nations”, and undertakes “research into the pressing global problems of human survival, development and welfare”. УООН функционирует как «международное сообщество ученых, занимающихся исследованиями, подготовкой аспирантов и распространением знаний с целью выполнения задач и применения принципов Устава Организации Объединенных Наций», и проводит «исследования важных глобальных проблем жизни, развития и благосостояния человечества».
Not surprisingly, both Russia and the United States – with approximately 95 percent of the world's nuclear weapons at their disposal – opposed the UN resolution, but their agreement that nuclear weapons cannot be eliminated from today's world only brings into sharper relief the more pressing arms control challenges that emanate from their problematic relationship of late. Неудивительно, что против этой резолюции выступили Россия и Соединенные Штаты, обладающие примерно 95% общемирового ядерного арсенала. Но их мнение о том, что в сегодняшнем мире ликвидировать ядерное оружие невозможно, ставит в центр внимания более неотложные проблемы контроля вооружений, которые вызваны трудностями в их взаимоотношениях.
Open Microsoft Management Console by clicking the Start button, typing mmc into the search box, and then pressing Enter. Откройте консоль управления. Для этого нажмите кнопку Пуск, введите в поле поиска mmc и нажмите клавишу ВВОД.
In fact I would argue that integrating the hundreds of thousands of, primarily Muslim, guest workers into Russian society is a far more pressing social and economic problem than dealing with a “brain drain” that is ever more widely discussed but ever less in evidence. Мне вообще кажется, что куда более серьезная задача – это интеграция сотен тысяч рабочих - преимущественно исламского исповедания - в российское общество, а не «утечка мозгов», которую бурно обсуждают, но никто толком не видел.
A new era has begun, in which the U.S. must negotiate with its partners and allies, learn to take into account their interests, and create coalitions to solve pressing problems that cannot be solved single-handedly even by such a powerful country as the United States. Началась новая эра, в которой США должны договариваться с партнерами и союзниками, должны учиться принимать во внимание их интересы, а также создавать коалиции для решения неотложных проблем, которые невозможно решить в одиночку даже такой сильной и влиятельное стране как Соединенные Штаты.
But what they are doing, however, is dealing with the biggest problem of the moment but at the price of removing institutions and policies that policymakers before them had put into place to control problems which they felt to be the most pressing. Однако, что они на самом деле делают, так это пытаются справиться с самой большой проблемой данного момента, но ценой устранения учреждений и стратегий, которые работавшие до них разработчики стратегий создали, чтобы контролировать проблемы, которые, как они чувствовали, будут наиболее насущными.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.