Ejemplos del uso de "punishing" en inglés con traducción "покарать"

<>
Punishing Russia: The Dangers of the 'Mariupol Test' Покарать Россию: опасности «испытания Мариуполем»
The League of Nations failed because it could not punish or deter such behavior. Лига Наций потерпела поражение именно потому, что ей не удалось покарать нарушителя или сдерживать подобное поведение.
The idea is to be able to punish a potential aggressor at long-ranges — striking back directly against a potential aggressor. Идея заключается в том, чтобы покарать вероятного агрессора на большом расстоянии, то есть, нанести ответный удар непосредственно по такому агрессору.
Mr. Kadyrov has written an article published in the daily Izvestia that pours scorn on the “nonsystemic opposition” to Mr. Putin and suggests it be punished. Кадыров написал статью в газете «Известия», в которой с презрением говорит об антипутинской «внесистемной оппозиции» и предлагает ее покарать.
Moreover, people feel that the aim of the antiterrorist operation is not just to destroy terrorists, but also to punish everyone who lives in the areas they control. Более того, у людей складывается ощущение, что цель антитеррористической операции заключается не просто в том, чтобы уничтожить террористов, но и в том, чтобы покарать всех, кто живет на подконтрольных повстанцам территориях.
It remains unclear if the collective desire to punish Russia will trump the influence of Western business interests, which have much to lose from a protracted economic war. Пока неясно, сумеет ли коллективное желание покарать Россию одержать верх над влиянием западных деловых кругов, которые понесут большие потери в случае длительной экономической войны.
I prayed for Ed to be punished for laying his hands on me and for looking at his own daughter with whatever sickness was growing in his soul. Я молила, чтобы ты покарал Эда за то, что он поднял на меня руку и засматривался на собственную дочь с какими-то гадкими помыслами в душЕ.
Fang Jue, a reformer who served a four-year term for economic crimes, and Jiang Surang, an underground Catholic priest sentenced to six years for illegally publishing Bibles, were both punished in this way. Фан Цзюэ - реформатор, отбывший четырехлетний срок за экономические преступления, и Цзян Сужан - подпольный католический священник, приговоренный к шести годам тюремного заключения за нелегальное издание библий, были оба покараны именно таким способом.
While this gradualist strategy would not punish existing hoarders, who would find creative ways to recycle their cash in the interim, it is more likely to improve tax compliance and reduce corruption over time, as large-denomination notes are permanently taken out of circulation. Поэтапная стратегия не даёт возможности покарать тех, кто уже накопил «грязные деньги», поскольку в переходный период они сумеют найти креативные способы обменять свои наличные, однако она позволяет со временем улучшить соблюдение налогового режима и сократить коррупцию, поскольку крупные купюры будут навсегда изъяты из обращения.
Shevtsova’s policy recommendations point in the same direction, essentially calling for the West to punish the Russian elite in order to civilize it while simultaneously creating a new society-to-society dialogue that doesn’t involve them (where Russian liberals would presumably play a leading role). В рекомендациях Шевцовой, по сути дела, содержится призыв к Западу покарать российскую элиту, чтобы научить ее цивилизованности, и в то же время установить диалог не на межправительственном, а на межобщественном уровне (причем предполагается, что российские либералы будут играть в нем ведущую роль).
Approaches which have failed to restrain, let alone punish those guilty of proliferation need to be replaced by a new framework which, on the one hand, is effective in curbing proliferation and, at the same time, does not inhibit legitimate cooperation in peaceful uses of nuclear energy by states whose non-proliferation records are beyond doubt. Подходы, которые не позволили сдержать, а тем более покарать виновников распространения, нужно заменить новой структурой, которая, с одной стороны, эффективно обуздала бы распространение, но и в то же время не ущемляла бы законное сотрудничество в мирном использовании ядерной энергии государствами, чья нераспространенческая репутация стоит вне всяких сомнений.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.