Ejemplos del uso de "redrafted" en inglés

<>
Whereas British democracy is deeply rooted despite its supposedly "unwritten" constitution, and the US constitution has been amended only 26 times since 1787, France has redrafted its constitution 15 times since 1789. В то время как британская демократия имеет глубокие корни, несмотря на свою "неписаную" конституцию, а в конституцию США с 1787 года было внесено всего 26 поправок, конституция Франции была переписана 15 раз с 1789 года.
When Ukraine starts to redraft its constitution, it is likely to embrace the looser, federalist system that Putin wanted all along. Начав переписывать свою конституцию, Украина, скорее всего, придет к более рыхлой федералистской системе, чего Путин и добивался с самого начала.
Advocating a nationalist, revisionist history that glorifies the country’s move to independence — and purges bloody and opportunistic chapters — Viatrovych has attempted to redraft the country’s modern history to whitewash Ukrainian nationalist groups’ involvement in the Holocaust and mass ethnic cleansing of Poles during World War II. Встав на защиту националистической и ревизионистской истории, прославляющей борьбу страны за независимость — и удаляющей в процессе свои кровавые и оппортунистические главы — Вятрович пытается переписать новейшую историю Украины, обелив ее националистические организации, участвовавшие в Холокосте и массовых этнических чистках поляков в годы Второй мировой войны.
Article 4.04- Radiotelephony- should be redrafted to read: Статью 4.04- Радиотелефонная связь- изложить в следующей редакции:
The chapeau to subparagraph (b) has been redrafted (and, I hope, clarified). Общая часть к подпункту (b) была переформулирована (и, надеюсь, уточнена).
The 2002 paper is to be redrafted, taking into account Canadian and French comments on the classification. Проект классификации 2002 года будет пересмотрен с учетом представленных по нему замечаний Канады и Франции.
The rapporteur would then check the revised text and the document would be redrafted, indicating the amendments in bold type. Затем докладчик проверит пересмотренный текст, и будет составлен новый проект документа с указанием поправок, которые будут выделены жирным шрифтом.
The view was expressed that some indicators of achievement needed to be redrafted in order to make them more relevant. Было выражено мнение о том, что некоторые показатели результативности нуждаются в переработке на предмет повышения степени их релевантности.
Most delegations were however opposed to the inclusion of paragraph 2, whether in its original form or redrafted to make it recommendatory. Однако многие делегации высказались против включения пункта 2 как в его первоначальной, так и в пересмотренной, рекомендательной форме.
With Trump in the White House, China’s grand strategy will have to be completely redrafted according to a new set of assumptions. В Белом доме – Трамп, а значит, национальная стратегия Китая нуждается в полном пересмотре в соответствии с новым набором исходных предположений.
Draft articles 29 and 30 should be redrafted entirely to reflect the general principle that the liability of the shipper should be based on fault; следует полностью пересмотреть проекты статей 29 и 30, с тем чтобы отразить общий принцип, в соответствии с которым ответственность грузоотправителя по договору должна основываться на вине;
It was suggested that subparagraph 8.3.4 should be redrafted in accordance with paragraphs 153 and 154 of the commentary on the draft instrument. Было высказано мнение, что подпункт 8.3.4 должен быть пересмотрен в соответствии с пунктами 153 и 154 комментария по проекту документа.
Chapters II, III, IV and V together with the Tourism Satellite Account and analytical annexes would be redrafted by authors by the end of February 2008; новые проекты глав II, III, IV и V, а также приложения, посвященного Вспомогательному счету туризма, и аналитического приложения будут составлены авторами к концу февраля 2008 года;
However, there was also support for the view that the current language in redrafted article 14 (3) appropriately and adequately covered the situation of continuing damage. Однако поддержка была также выражена мнению о том, что нынешняя формулировка в пересмотренном варианте статьи 14 (3) надлежащим и достаточным образом охватывает ситуацию длительного причинения ущерба.
The preliminary draft interpretative instrument as contained in paragraph 61 of document A/CN.9/485, has been redrafted to reflect the considerations in the Working Group. Предварительный проект документа о толковании, содержавшийся в пункте 61 документа A/CN.9/485, был пересмотрен, с тем чтобы отразить замечания Рабочей группы.
The legislation governing the statutory occupational accident insurance has been redrafted by the Law of 7 August 1996 and incorporated as Book VII into the Social Code. законодательство, регулирующее обязательное страхование от несчастных случаев на производстве, было изменено в соответствии с законом от 7 августа 1996 года и инкорпорировано в Социальный кодекс в качестве Части VII.
Many experts and observers, drawing on their national experience, argued that redrafted commentaries should include examples to provide a better understanding of the definition of permanent establishment. Многие эксперты и наблюдатели, основываясь на своем национальном опыте, заявляли, что в пересмотренные комментарии необходимо включить примеры, позволяющие лучше понять определение «постоянного представительства».
The entire section on Settlement of Disputes could be redrafted to mirror Paragraphs (2) and (3) of Article 15 of the Moon Treaty, along the following lines: Весь раздел по урегулированию споров мог бы быть подредактирован таким образом, чтобы отразить в нем пункты 2 и 3 Статьи 15 Соглашения о Луне в следующих строках:
In paragraph 67 of the Guide, the penultimate sentence should be redrafted to insert the phrase “including documents prepared solely for the conciliation proceedings” after the word “statements”. В пункте 67 руководства предпоследнее пред-ложение следует изменить, включив в него после слова " заявления " фразу " в том числе документы, подготавливаемые исключительно для согласитель-ной процедуры.
If, however, Mr. El Jamri felt that the effect of the text was to make migrants'rights dependent on their contribution to development, the sentence should be redrafted. С другой стороны, если у г-на Эль Джамри складывается впечатление, что это будет означать обусловливание необходимости уважения прав мигрантов их вкладом в развитие, предложение следует перефразировать.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.