Ejemplos del uso de "reestablishes" en inglés

<>
yt:crop=off: Deactivates cropping effects on the video and reestablishes cropped areas yt:crop=off: отменить кадрирование и восстановить обрезанные области.
Until Russia reestablishes its shipbuilding industry, it cannot compete with China, Japan or South Korea. До тех пор, пока Россия не восстановит свою судостроительную промышленность, она не сможет конкурировать с Китаем, Японией или с Южной Кореей.
This generous deal has been held up as a possible example for Eastern Ukraine, now held by pro-Russian forces, once Ukraine reestablishes control over it. Такое решение может послужить возможным примером для регионов Восточной Украины, после того, как Украина восстановит контроль над Донбассом.
Until Russia restructures its economy, it cannot reestablish its shipbuilding industry. Пока Россия не перестроит свою экономику, она не сможет восстановить свою судостроительную промышленность.
Now, more than ever, it needs Anwar to reestablish its credibility. Сегодня более чем когда-либо она нуждается в Анваре для того, чтобы восстановить свой авторитет.
The reforms were good enough to reestablish control of Chechnya in 2000. Реформы прошли настолько успешно, что в 2000 году удалось восстановить контроль над Чечней.
Direct democracy will not reestablish people's confidence in their political representatives. Прямая демократия не восстановит веру людей в своих политических представителей.
Only by cleaning up the Party’s behavior could Xi reestablish its credibility. Только заставив партийцев вести себя как положено, он мог восстановить доверие к партии.
More than half believed the Islamic Caliphate would be reestablished in their lifetimes. Более половины опрошенных верят в то, что исламский халифат будет восстановлен еще при их жизни.
PRESIDENT VLADI­MIR Putin has reestablished dictatorship in Russia with a veneer of legality. Президент Владимир Путин восстановил в России диктатуру под личиной законности.
However, Russia undoubtedly hopes to reestablish predominant influence in the region and secure its border. Тем не менее, Россия, вне всякого сомнения, надеется восстановить свое господствующее влияние в этом регионе и обезопасить собственные границы.
This would help to reestablish political stability and accelerate Italy's return to the market. Это помогло бы восстановить политическую стабильность и ускорило бы возвращение Италии на рынок.
In this sense, Russia has reestablished itself as a balancing influence within the global order. В этом смысле Россия восстановила свою роль балансирующего фактора внутри мирового порядка.
He reestablished a Russian sphere of influence by reducing Grozny to rubble and invading Georgia. Он восстановил российскую сферу влияния, камня на камне не оставив в Грозном и вторгнувшись в Грузию.
Ignoring the situation in Somalia and not trying to reestablish law and order is not an option. Игнорирование ситуации в Сомали, отсутствие стремления восстановить закон и порядок – это не самый лучший вариант.
For concerned citizens who want to reestablish checks and balances in America, there are three urgent tasks. Для неравнодушных граждан, которые хотят восстановить систему сдержек и противовесов в Америке, существуют три неотложные задачи.
Unfortunately, this leaves the field wide open for Russia to reestablish its influence in the South Caucasus. К несчастью, это открывает массу перспектив для России, которая теперь может свободно восстановить свое влияние на Южном Кавказе.
So a first step will have to be to row back, disavow past statements and reestablish some leverage. Таким образом, первый шаг должен заключаться в том, чтобы сдать немного назад, отказаться от своих прошлых заявлений и восстановить авторитет.
By the afternoon, the landing force reestablished radio communications, allowing shore batteries and warplanes to pound Japanese emplacements. К вечеру десантные подразделения восстановили радиосвязь, что позволило береговым артиллерийским установкам и авиации начать обстрел и бомбардировку японских позиций.
Turkey has also been taking in hundreds of thousands of refugees, and is reestablishing diplomatic ties with Israel. Кроме того, Турция принимает у себя сотни тысяч беженцев, а также восстанавливает свои дипломатические связи с Израилем.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.