Ejemplos del uso de "roiled" en inglés

<>
The turmoil that has roiled the Middle East continued to reach across the region Tuesday. Беспорядки, которые охватили Ближний Восток, продолжали распространяться по региону и во вторник.
Territorial and maritime disputes among China, Taiwan, and several Southeast Asian countries are roiling the South China Sea region, with little prospect of resolution anytime soon. Территориальные и морские споры между Китаем, Тайванем и несколькими странами Юго-Восточной Азии охватили регион Южно-Китайского моря, и особых перспектив их разрешения в ближайшее время нет.
China’s rush to build more dams promises to roil relations across Asia, fostering greater competition for water and impeding the already slow progress toward institutionalizing regional cooperation and integration. Стремление Китая к построению большего количества дамб будет продолжать «мутить воду» отношений по всей Азии, способствуя усилению конкуренции в использовании воды и противодействуя и без того медленному прогрессу на пути институционализации регионального сотрудничества и интеграции.
With the Tunisian and Egyptian regimes gone and street protests roiling cities from Algiers to Tehran, many people are now wondering which domino might fall next. С падением тунисского и египетского режимов, и по мере того как уличные протесты охватили города от Алжира до Тегерана, многие люди теперь задаются вопросом, какая костяшка домино будет следующей.
It is a strange irony that France is poised to celebrate the centenary of the law of December 9, 1905, that separated church and state at the very moment disorders have been roiling its cities. Странная ирония заключается в том, что Франция готовится праздновать столетие принятия закона от 9 декабря 1905 года, отделившего церковь от государства, в тот самый момент, когда беспорядки охватили ее города.
Polish voters elected a populist government despite benefiting from one of Europe’s highest rates of economic growth, while Canada seems to have been immune in 2016 to the anti-establishment mood roiling its large neighbor. Польские избиратели выбрали популистское правительство, хотя у их страны темпы роста экономики являются одними из самых высоких в Европе. У Канады в 2016 году, похоже, обнаружился иммунитет к антиэлитным настроениям, охватившим её более крупного соседа.
The periods of turmoil that roil the Middle East confirm that peace and stability cannot be established in the region unless there is a peaceful, just and lasting settlement of the question of Palestine, which is at the heart of the Arab-Israeli conflict, based on the principles of land for peace and Israel's withdrawal from all Arab territories, including the occupied Syrian Golan and Sheba'a Farms in Lebanon. Период волнений, охвативших Ближний Восток, подтверждает тот факт, что нельзя добиться мира и стабильности в регионе, если не удастся достичь мирного, справедливого и прочного решения вопроса о Палестине, лежащего в основе арабо-израильского конфликта, основанного на принципе «земля в обмен на мир» и на уходе Израиля со всех арабских территорий, включая оккупированные сирийские Голаны и полосу Мазария-Шебаа в Ливане.
It also roiled the region. Но это также дестабилизировало весь регион.
U.S. intransigence over Okinawa has badly roiled the bilateral relationship. Упорство США в вопросе Окинавы уже очень сильно навредило двусторонним отношениям.
In late 2015 and early 2016, developments in China roiled financial markets. В конце 2015 года и начале 2016 года финансовые рынки трясло из-за событий в Китае.
In a world roiled by conflict, development efforts will always fall short. В мире, которому досаждают конфликты, усилия в области развития всегда будут терпеть неудачу.
The city is constantly roiled by conflict between the common people and the nobility. То и дело город сотрясали волнения, вызванные конфликтом интересов простонародья и благородного сословия.
Since the early twentieth century, no country has so consistently roiled Americans as has Russia. С начала XX века ни одна другая страна не досаждала американцам столь настойчиво и последовательно, как Россия.
But the country is now being roiled by a political crisis so severe that international advisories are cautioning against travel there. Но сейчас она взбудоражена столь серьёзным политическим кризисом, что международные консультанты советуют воздерживаться от поездок на Мальдивы.
Officials are also concerned about causing further instability in Ukraine, roiled by a Russian-backed separatist movement since its 2014 revolution. Чиновники также обеспокоены тем, что расширение газопровода может спровоцировать еще большую нестабильность на Украине, где до сих пор ведется борьба с поддерживаемым Россией сепаратистским движением, сложившимся после революции 2014 года.
Protests against the US-led coalition's bombing campaign had roiled Indonesia for weeks, increasing the country's already perilous instability. Протесты против бомбежек, проводимых возглавляемой США коалицией, будоражили Индонезию в течение многих недель, увеличивая и без того опасно нестабильную ситуацию в стране.
Indeed, earlier this year, Moscow was roiled by debates about whether or not to build a statue to the dead dictator. Действительно, в начале этого года Москву взволновали споры о том, стоит ли строить памятник мертвому диктатору.
The protests that have roiled Istanbul, Ankara, and several other cities in Turkey over the weekend have caught most observers by surprise. Протесты, сотрясшие в конце недели Стамбул, Анкару и ряд других городов Турции, застали врасплох большую часть обозревателей.
That tragic nation has been roiled by war for decades. U.S. intervention in 2001 sparked another major flare-up of combat. В этой несчастной стране война идет уже не один десяток лет, и вмешательство США в 2001 году только вызвало очередной виток напряженности.
Rather than encouraging stability and peace, Washington's efforts roiled Russia's relations with the United States as well as with Ukraine. Усилия Вашингтона отнюдь не способствовали укреплению мира и стабильности. Наоборот, это привело к ухудшению отношений России с США и Украиной.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.