Ejemplos del uso de "rut" en inglés

<>
I walked out feeling as low as a snake's belly in a wagon rut. Я вышел с чувством, что меня раздавили, как живот змеи в колее фургона.
This prospective stock market boom is heaven-sent for a European economy stuck in a rut. Такой предполагаемый бум на фондовом рынке является даром небес для европейской экономики, завязшей в колее.
Indeed, prior to the vote earlier this month, Nigeria had settled into a rut of “electoral authoritarianism.” В действительности, до голосования в начале этого месяца Нигерия погрузилась в колею «избирательного авторитаризма».
Russia's military leaders-indeed, much of its foreign policy elite-is stuck in a similar rut. Военные лидеры России - в действительности, большинство элиты ее внешней политики - застряли в той же самой колее.
All epoch-defining events are the result of conjunctures – the correlation of normally unconnected events that jolt humanity out of a rut. Все определяющие эпоху события являются результатом стечения обстоятельств – взаимосвязью обычно несвязанных между собой событий, которые выбивают человечество из колеи.
LONDON - All epoch-defining events are the result of conjunctures - the correlation of normally unconnected events that jolt humanity out of a rut. ЛОНДОН - Все определяющие эпоху события являются результатом стечения обстоятельств - взаимосвязью обычно несвязанных между собой событий, которые выбивают человечество из колеи.
However much we may hope so, the current rut in which the US finds itself could prove to be a problem for the rest of the world. Однако, как бы мы ни надеялись, та колея, в которой сейчас находятся США, сама по себе может оказаться проблемой для остального мира.
Because it's by challenging the way things are always done is that we are able to break out of the rut that we're in and create innovative solutions to problems of today. Потому что только через вызов мы сможем выбраться из своей колеи и придумать новые решения для сегодняшних проблем.
You're in a rut Ты в тупике
You ask my permission before you rut, before you breed. Ты должна спрашивать моего разрешения прежде, чем спариваться, прежде, чем плодиться.
That sounds amazing, but i thought we'd do Something different tonight, break out of our rut. Звучит здорово, но я думала, мы хотели чего-то нового сегодня, хотели выбраться из нашей рутины.
By the end of 2014, the revolution had settled into a rut, as had the war in the east. К концу 2014 года революция превратилась в рутину и зашла в тупик — как и война на востоке.
I may go along in a rut for years, and then all of a sudden, snap out of it like that. Я могу идти по одной дороге в течении многих лет, а потом внезапно сойти с нее.
Fyodor Lukyanov, one of the savviest foreign policy commentators in Moscow, recently offered a theory as to why Russia and the West are stuck in this rut. Федор Лукьянов, один из самых опытных журналистов-международников Москвы, недавно предложил теорию о том, почему Россия и Запад никак не могут выбраться из этого тупика.
I wasn't really a sex tape kind of guy, but we'd been fighting and I thought, hey, this might shake us out of our rut. Я особо не был любителем таких записей, но мы постоянно ссорились, и я подумал, может это встряхнёт нас из нашей рутины.
There's no doubt about it, this car is a real return to form from a company that has been stuck in a rut of dreary boxes for too long. Без сомнений, этот автомобиль - настоящее возвращение в форму компании, которая слишком долго оставалась в лузерах со своими "тоскливыми коробками".
In a rut and out of favor, the labs are barely wheezing here at Pushchino, once one of the brimming engines of Soviet science, a special closed city devoted to prestigious biological research. Погрязнув в рутине и будучи в немилости у властей, научно-исследовательские учреждения в Пущино едва сводят концы с концами, а ведь когда-то в прошлом это место было мощным двигателем советской науки, специальным закрытым городом, где проводились прославленные биологические исследования.
A few years ago, I felt like I was stuck in a rut, so I decided to follow in the footsteps of the great American philosopher, Morgan Spurlock, and try something new for 30 days. Несколько лет назад я почувствовал, что погряз в рутине, и решил последовать примеру великого американского философа Моргана Сперлока: делать что-то новое в течение 30 дней.
This scenario is worrying if the WTO does not get out of its rut, because a world economy that has been sliced up regionally will be dominated by discrimination, knots of red tape, and power plays. Такой сценарий развития событий является поводом для беспокойства, поскольку если ВТО не сможет выбраться из своей ямы, то мировая экономика, разделенная на региональные части, будет находиться во власти дискриминационных политик, бюрократизма и силовых игр.
Neither the intensity of these arguments, nor mountains of sophisticated data, can relieve me of the feeling that this debate is stuck in a rut and stunted: stuck, because beyond the notion that growth is a necessary but insufficient condition for reducing poverty, our ideas on the matter have changed little over the years; stunted, because two vital things are often missing from these arguments. Но ни глубина этих аргументов, ни обилие разносторонних данных не может избавить меня от ощущения того, что эти дискуссии находятся в состоянии застоя и упадка. Застой вызван тем, что за исключением признания экономического роста необходимым, но не достаточным, условием для сокращения нищеты, за последние годы мы мало продвинулись на пути понимания данного вопроса. Упадок же происходит из-за того, что этим аргументам зачастую недостает двух жизненно важных компонентов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.