Ejemplos del uso de "same protection" en inglés

<>
The Committee welcomes legislation adopted in July 2003 establishing the Employment Permit System, which provides foreign workers with the same labour protection as domestic workers. Комитет приветствует принятие в июле 2003 года законодательства о создании системы разрешений на занятие трудовой деятельностью, которая обеспечивает иностранным трудящимся одинаковую защиту в сфере труда по сравнению с корейскими трудящимися.
The Fifth Amendment “doesn’t have the same level of protection” when it comes to documents, Bussert said. По словам Бассерта, когда речь идет о документах, Пятая поправка «не предусматривает одинаковой степени защиты».
domestic private entrepreneurs were not offered the same protection until 1999! своим частным предпринимателям не предлагали такой защиты до 1999 года!
As early as 1982, China’s Constitution contained a clause to protect property rights of foreign investors; domestic private entrepreneurs were not offered the same protection until 1999! Еще в 1982 г. в китайской конституции был пункт о защите прав иностранных инвесторов на частную собственность; своим частным предпринимателям не предлагали такой защиты до 1999 года!
Despite the postponement of the special session, children continued to be a priority and the rights of girls should be given the same protection as those of boys. Несмотря на перенос сроков проведения специальной сессии, задача улучшения положения детей продолжает иметь приоритетное значение и защите прав девочек следует уделять такое же внимание, как защите прав мальчиков.
Mr. Chia Chng Tze (Singapore), commenting on paragraph 4, said that his Government fully acknowledged the positive contributions made by migrants and its own responsibilities for their welfare, and extended to all legal migrants the same protection as to its citizens. Г-н Чиа Чэн Тзэ (Сингапур), комментируя содержание пункта 4, говорит, что правительство Сингапура, в полной мере признавая положительный вклад, который вносят мигранты, и свои собственные обязательства в отношении их благополучия, предоставляет всем законным мигрантам ту же степень защиты, что и своим гражданам.
With reference to question No. 23, she said that the self-employed were entitled to the same protection as other workers in Mali under the Labour Code and the Social Welfare Code and to the same assistance from the National Employment Agency. Возвращаясь к вопросу № 23, она говорит, что в Мали самостоятельно занятые лица имеют право на ту же защиту, что и другие категории работников, в соответствии с Трудовым кодексом и Кодексом социального обеспечения и на такую же помощь по линии Национального агентства по трудоустройству.
With respect to draft article 13, her delegation could agree to the inclusion of a special article on the conditions for granting other legal persons, mutatis mutandis, the same protection as corporations, but it would prefer fuller unambiguous wording on that point. В отношении проекта статьи 13 Беларусь может согласиться с включением специальной статьи, оговаривающей условия оказания другим юридическим лицам, mutatis mutandis, такой же защиты, что и корпорациям, однако предпочла бы более полную и однозначную формулировку.
The same protection is also stipulated in the labor law, in the paragraph 3 of the article 182: “The employer is prohibited from laying off women in labor during their maternity leave or at a date when the end of the notice period would fall during the maternity leave.” То же положение также содержится в пункте 3 статьи 182 Закона о труде: «Работодателю запрещается увольнять женщин в период отпуска по беременности и родам или в день истечения уведомления об увольнении, если он приходится на период отпуска по беременности и родам».
According to the Part-time Employees (Prohibition of Unfavourable Treatment) Law, 2002 (L.76 (I)/2002), every part-time employee shall be entitled to equal terms and conditions of employment and to equal treatment and shall be afforded the same protection as that given to a comparable full-time employee. Согласно Закону о работниках, занятых неполный рабочий день (Запрещение неравенства в обращении) 2002 года (L.76 (I)/2002), каждый работник, занятый неполный рабочий день, имеет право на те же условия найма и на то же обращение и защиту, что и занятый в течение полного рабочего дня работник на сопоставимой должности.
In regards to transactions in CFDs, forex and precious metals with the Company, the Company is using a trading platform for transactions in CFDs which does not fall into the definition of a recognized exchange as this is not a Multilateral Trading Facility and so do not have the same protection. В отношении сделок с CFD, валютными парами и драгоценными металлами компания использует торговую платформу для совершения операций с CFD, которая не подпадает под определение официального валютного рынка, поскольку не является многосторонней торговой площадкой, поэтому не обеспечивает соответствующего уровня защиты.
Clearly establish the age of criminal responsibility at 12 years, or at an older age that is an internationally accepted standard, and ensure that children between the ages of 16 and 18 are not considered as adults and are afforded the same protection as younger children under the juvenile justice system; четко установить возраст, с которого наступает уголовная ответственность, в 12 лет или старше, что является приемлемой с точки зрения международной практики нормой, и обеспечить, чтобы система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних обеспечивала детям в возрасте от 16 до 18 лет такую же защиту, как и детям более младшего возраста;
In response, it was noted that the position of the consignee was particular, since the consignee was involved in the transaction without having participated in the contract of carriage, but that the shipper did not require the same protection since it was involved in the contract of carriage and the provision of information in the transport documents. В ответ было указано, что положение грузополучателя является особенным, поскольку грузополучатель участвует в сделке не будучи участником договора перевозки, и в то же время грузоотправителю по договору не требуется такой же защиты, поскольку он является участником договора перевозки и предоставляет информацию в транспортном документе.
Develop a procedure to attend to the specific needs and situation of unaccompanied child refugees and, in cases where no parents or other family members can be found, accord the child the same protection and care and social services as any other child permanently or temporarily deprived of his or her family environment receives; разработать процедуру, позволяющую учитывать особые нужды и положение несопровождаемых детей-беженцев, и в тех случаях, когда ни родителей, ни каких-либо других членов семьи найти невозможно, обеспечивать этого ребенка такой же защитой, уходом и социальными услугами, как и любого другого ребенка, постоянно или временно лишенного семейного окружения;
When users send an IRM-protected message, any attached files that use a supported format also receive the same IRM protection as the message. Когда пользователь отправляет сообщение с защитой IRM, все прикрепленные файлы поддерживаемых форматов получают ту же защиту IRM, что и сообщение.
If you are located in the European Union or other regions with laws governing data collection and use that may differ from U.S. law, please note that we may transfer information, including personal information, to a country and jurisdiction that does not have the same data protection laws as your jurisdiction. Если вы находитесь в Европейском союзе или других регионах, где законы о сборе и использовании информации отличаются от соответствующих законов в США, то обратите внимание, что мы можем передавать информацию (в том числе личную) в страну или территорию, где законы о защите данных не обеспечивают такой же уровень ее защиты, как законы вашей страны или территории.
In Slovakia, online journalists do not enjoy the same legal protection as print journalists. Court rulings on Internet content have favored politicians over the press. В Словакии онлайн-журналисты не имеют такого же уровня легальной защиты, как журналисты печатных СМИ, а суды принимают решения в пользу политиков, а не прессы, в делах об интернете-контенте.
Their ability to provide the same kind of protection that children in wealthy countries enjoy requires two key ingredients: partnership and conviction. Их способность обеспечить защиту, равную той, которой пользуются дети в богатых странах, требует двух ключевых ингредиентов: партнерства и убеждения.
The Special Rapporteur urges Governments to extend the measures to protect freedom of opinion and expression to the Internet, in particular to website contributors and bloggers, who should be granted with the same level of protection as any other type of media; Специальный докладчик настоятельно призывает правительства распространить меры по защите свободы мнений и их свободного выражения на Интернет, в частности на создателей веб-сайтов и блоггеров, которым следует предоставить тот же уровень защиты, что и в отношении других средств массовой информации;
Protect supported attachment file formats with the same level of protection as the message. обеспечить для вложений в поддерживаемых форматах такой же уровень защиты, что и для сообщения;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.