Ejemplos del uso de "separate amenities act" en inglés

<>
In South Africa's house of past horrors, the Separate Amenities Act No 49 of 1953, now repealed, clearly stands out as a monument of shame. В той комнате ужасов, которую представляла собой в прошлом Южная Африка, Закон № 49 1953 года о разделении мест общественного пользования, который в настоящее время отменен, явно выделяется как памятник позора.
[Note to the Working Group: The Working Group may wish to note that the commentary to this recommendation would clarify that the first sentence reflects the rule that accessory security rights follow the secured obligation automatically and the second sentence means that independent rights, if transferable, require a separate act of transfer. [Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что в комментарии к этой рекомендации будет уточнено, что первое предложение отражает правило, согласно которому акцессорные обеспечительные права автоматически следуют за обеспеченным обязательством, а второе предложение означает, что независимые права, если они могут передаваться, требуют отдельного акта передачи.
A separate act, one that legislates the sentencing of children and young persons, addresses drug rehabilitation and after-care orders as alternative measures for sentencing, thus preventing the incarceration of youths with adult offenders. Еще одним законодательным актом, которым регулируется порядок назначения наказания детям и несовершеннолетним, вводятся меры в отношении реабилитации наркоманов и дальнейшего наблюдения за ними в качестве альтернативы назначению им наказания, что позволяет не помещать их в места лишения свободы вместе со взрослыми правонарушителями.
Data on the registration of nationality, obtained by census or other separate act, may not be used for another purpose than that for which they were gathered and recorded, and must be destroyed following their statistical processing. Данные о национальности, полученные в результате переписи или иным путем, не могут использоваться для другой цели, кроме той, для которой они были собраны и зафиксированы, и после их статистической обработки должны уничтожаться.
If the security right was made effective against third parties by possession, according to recommendation 41 bis, the security right in the proceeds would be effective for a short period of time and thereafter only subject to a separate act of third-party effectiveness. Если обеспечительное право приобрело силу в отношении третьих сторон посредством владения, то согласно рекомендации 41 бис обеспечительное право в поступлениях будет иметь силу в течение краткого периода и после него только при условии отдельного акта вступления в силу в отношении третьих сторон.
Instead of thinking what Ahtisaari deemed unthinkable, a partition of Kosovo with a small part of the north going to Serbia and the rest linked to the Kosovars ethnic brethren in Albania or a separate state, the US plans to act without the UN’s blessing, arguing that only an independent Kosovo will bring stability to the Western Balkans. Вместо того чтобы задуматься над тем, что Ахтизаари считал маловероятным - разделение Косова с небольшой областью на севере отходящей Сербии, и передачей остальных областей косовским этническим собратьям в Албании или образование на них собственного государства, США планируют действовать без согласия ООН, утверждая, что только независимое Косово принесет Западным Балканам стабильность.
In July 2000, rather than reconsidering the matter in accordance with the direction of the AAT, the Minister gave notice of his intention under a separate section of the Migration Act 1958- subsection 501A- to refuse Mr. Madafferi's request for a visa. В июле 2000 года, вместо того, чтобы пересмотреть данное дело в соответствии с указанием ААТ, министр известил о своем намерении отказать г-ну Мадаффери в его просьбе о получении визы в соответствии с отдельным разделом Закона о миграции 1958 года- подразделом 501А.
In India, the listing agreement requires financial statements to be audited apart from the audit of separate financial statements under the Companies Act (1956). В Индии соглашение о котировке акций на бирже содержит требование, согласно которому аудит финансовых отчетов должен проводиться отдельно от аудита раздельных финансовых отчетов в соответствии с Законом о компаниях (1956 года).
The Commission should therefore analyse those acts one by one and draw separate conclusions, due account being taken of the specific features of each act. В этой связи Комиссии следовало бы проанализировать каждый из этих актов в отдельности и извлечь из этого конкретные выводы с учетом специфики каждого акта.
During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, India proposed the inclusion of a separate paragraph to define “whistle-blowers”, to include in that category those individuals who provide information that leads to the prevention of an act of corruption and to provide effective protection for those persons from potential retaliation or intimidation. В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета Индия предложила включить отдельный пункт, содержащий определение " осведомителей ", и включить в эту категорию тех лиц, которые предоставляют информацию, ведущую к предупреждению какого-либо коррупционного деяния, и обеспечить им эффективную защиту от вероятной мести или запугивания.
During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, India proposed the inclusion of a separate paragraph to define “whistle-blowers”, and to include in that category those individuals who provide information that leads to the prevention of an act of corruption and to provide effective protection for those persons from potential retaliation or intimidation. В ходе рассмотрения этого проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета Индия предложила включить отдельный пункт, содержащий определение " осведомителей ", и включить в эту категорию тех лиц, которые предоставляют информацию, ведущую к предупреждению какого-либо коррупционного деяния, и обеспечить им эффективную защиту от вероятной мести или запугивания.
Several decisions have characterized separate contracts between parties that have an on-going relationship as an instalment contract governed by article 73 or have concluded that the aggrieved party might act under either article 73 or another article, such as article 71 or article 72. В нескольких решениях отдельные договоры между сторонами, которые находятся в постоянных деловых отношениях, охарактеризованы как договор поставки партиями, который регулируется статьей 73, или сделан вывод, что потерпевшая сторона может действовать либо согласно статье 73, либо согласно другой статье, в частности статье 71 или статье 72.
The method of determining separate ownership of independent housing units, units destined for other uses, rights and obligations of the unit owners, as well as joint property management were set out in the Act of 24 June 1994 on ownership of premises. Методы определения раздельных прав собственности в отношении отдельных жилых помещений и помещений, предназначенных для других целей, прав и обязанностей владельцев жилых помещений, а также порядка управления совместным имуществом, изложены в Законе от 24 июня 1994 года о правах собственности на недвижимость.
It calls upon the State party to ensure that such workers benefit from wider protection whether under the Employment Act or under separate legislation on foreign domestic workers, especially with regard to their contractual status, and that the State party, rather than private associations, directly supervises compliance by employment agencies and employers. Он призывает государство-участник обеспечить, чтобы такие рабочие пользовались более широкой защитой, будь то по Закону о занятости или по отдельному законодательному акту об иностранных рабочих, особенно в том, что касается их контрактного статуса, и чтобы государство-участник, а не частные ассоциации осуществляли прямой надзор за деятельностью агентств по трудоустройству и нанимателей.
As part of a rationalisation of school planning and reporting legislation, the provision in the State Sector Act 1988 for separate EEO reporting is being removed. В порядке совершенствования законодательства о планировании школьной работы и представлении соответствующей отчетности было снято положение Закона 1988 года о государственном секторе, касающееся отдельных отчетов о равных возможностях в области трудоустройства.
The Criminal Procedure Act contains a separate chapter (chapter XXX) entitled “Procedures for international legal aid and the execution of international agreements on matters of penal law”. В Законе об уголовной процедуре содержится отдельная глава (глава XXX), озаглавленная " Процедуры международной юридической помощи и выполнение международных соглашений по вопросам уголовного права ".
Under Section 73, the Ministry of the Interior or Police of the Czech Republic provides data from the information systems maintained in accordance with this Act in cases prescribed by a separate legal regulation or an international treaty which is binding on the Czech Republic and which has been promulgated in the Collection of International Treaties. В соответствии с разделом 73 министерство внутренних дел или полиция Чешской Республики представляют данные, содержащиеся в информационных системах, указанных в этом законе, в случаях, предусмотренных отдельными правовыми положениями или международными договорами, имеющими обязательную силу для Чешской Республики и включенными в собрание международных договоров.
Article 7 of the Act stipulates that the Uzbek education system shall be separate from religion. Система образования в Республике Узбекистан согласно статье 7 данного закона отделена от религии.
It sponsored the Suppression of Money-Laundering Act No. 35 of 2003, comprising 24 articles set out in eight separate chapters; It has submitted a new bill on the possession of firearms for adoption by the Chamber of Deputies. правительство выступило с инициативой принятия Закона о борьбе с отмыванием денег (№ 35 от 2003 года), в котором содержится 24 статьи, распределенных по восьми отдельным главам;
It requested further information on the scope and coverage of the Act and about steps it foresees to remedy social segregation of minorities, for example, existing separate educational institutions, housing, health services, for Roma communities. Она просила представить более подробную информацию о масштабах и сфере охвата нового законодательства и о тех мерах, которые она планирует принять для искоренения социальной сегрегации меньшинств, например раздельного обучения, а также сегрегации общин рома в сфере жилья и медицинского обслуживания.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.