Ejemplos del uso de "shackled" en inglés

<>
it has formidable human capital, but it is shackled from lack of initiative, counterproductive regulation, bureaucracy, and by insufficient profit motivation - call it a lack of greed. она обладает внушительным человеческим капиталом, но его сковывает отсутствие инициативы, контрпродуктивное регулирование, бюрократия и недостаточная погоня за прибылью - назовем это нехваткой жадности.
Europe has formidable wealth, but that wealth is sleeping; it has formidable human capital, but it is shackled from lack of initiative, counterproductive regulation, bureaucracy, and by insufficient profit motivation – call it a lack of greed. Европа страшно богата, но это богатство спит; она обладает внушительным человеческим капиталом, но его сковывает отсутствие инициативы, контрпродуктивное регулирование, бюрократия и недостаточная погоня за прибылью - назовем это нехваткой жадности.
SOPA, framed by its proponents in terms of protecting America’s entertainment industry from theft, would have shackled content providers and users, and spawned copycat legislation around the world, from Canada and the United Kingdom to Israel and Australia. Закон SOPA, написанный его сторонниками в понятиях, якобы, защиты американской индустрии развлечений от краж, сковал бы контент-провайдеров и пользователей по рукам и ногам и породил бы появление подражающего ему законодательства во всем мире, от Канады и Великобритании до Израиля и Австралии.
Rock and mud shackled our fiery glow. Камни и грязь скрыли огненное сияние.
Rousted out of bed, cavity-searched, shackled, transported like livestock? Вытащили из постели, всего обшарили, заковали, притаранили, как скотину?
He was shackled inside a safe, and dropped into the river. Его заковали в сейф и бросили в реку.
The first thing I remember is being in the hold of that ship, shackled. Первое что вспоминаю, я был в трюме этого корабля, в кандалах.
According to information before the Committee, prisoners on death row are shackled 24 hours a day. Согласно информации, имеющейся у Комитета, заключенные, ожидающие приведения в исполнение смертного приговора, закованы 24 часа в сутки.
It's no longer shackled by nature's laws, no longer condemned to inhabit a fleshly body. Она больше не несет оков законов природы, и не приговорена к тому, чтобы утяжелять тело.
The country is shackled by tough constrictions on its banking system and an expanding global boycott of its petroleum. Страна жестко ограничена и в перспективах развития банковской системы и расширяющимся глобальным бойкотом своей нефти.
The image of shackled convicts belonged to the nineteenth century and should now be seen only in the cinema. Образ каторжников в кандалах относится к XIX веку и в настоящее время должен присутствовать только в кино.
With the press heavily shackled in large parts of the world, freedom of speech is still a worthy slogan. Учитывая, что пресса закована в тяжелые кандалы в большей части мира, свобода слова все еще является достойным лозунгом.
Unlike Germany's Chancellor, he is not shackled to a coalition partner who can prevent him going too far. В отличие от канцлера Германии, он не прикован к партнёру по коалиции, который может не позволить ему зайти слишком далеко.
In a procedure that would become an almost daily routine, the agents kept Popov shackled and handcuffed as they led him to their car. В соответствии с процедурой, которая вскоре станет привычной, агенты ФБР подводили Попова в кандалах и в наручниках к своему автомобилю.
Within those constraints, American managers were supposed to exercise considerably more discretion than their foreign counterparts, so that they could use their business judgment without being shackled and second-guessed. Предполагалось, что в рамках этих ограничений американские менеджеры будут иметь гораздо большую свободу действий, чем их иностранные коллеги, чтобы иметь возможность использовать свою деловую смекалку без лишних сложностей и предвосхищений их действий другими лицами.
It was said to be dying, it was becoming irrelevant, it was a “corpse” to which British Brexiteers did not want to be shackled — and now, suddenly, it isn’t. Говорили, что она умирает, что она теряет вес, что она представляет собой «труп», к которому британцы не желают себя приковывать. А теперь оказывается, что все обстоит иначе.
He has brought in planeloads of journalists to Guantánamo Bay to show them a “safe, transparent, and humane” facility that now offers fresh baklava and video viewing from a shackled loveseat. Он пригласил в залив Гуантанамо несколько самолётов, битком забитых журналистами, чтобы показать им «безопасную, прозрачную и человечную» тюрьму, в которой заключённым теперь дают свежую пахлаву и разрешают смотреть видеофильмы, будучи пристёгнутыми наручниками к креслам на двоих.
But they should also focus on overhauling and accelerating bankruptcy procedures, so that losses can be recognized more quickly and over-indebted households can start afresh, rather than being shackled for years. Однако им также необходимо сосредоточиться на реконструкции и ускорении процедур банкротства, чтобы потери могли быть признаны быстрее, а перегруженные долгами домовладельцы смогли начать все заново, а не годами находиться в плену своих долгов.
The Special Committee reported the case of one woman who was beaten and had her hands and legs shackled to a bed from 6 p.m. to 8 a.m. for two days. Специальный комитет сообщил о том, что ему известен случай, когда одну из женщин в течение двух дней подвергали избиениям, а ее руки и ноги с 6 часов вечера до 8 часов утра были прикованы к кровати.
Reference was made to the case of Ms. Sana Amer, who was beaten and her hands and legs shackled to a bed from 6 p.m. to 8 a.m. for two days. Известен случай, когда заключенная по имени Сана Амер в течение двух дней подвергалась избиениям, а ее руки и ноги приковывались к кровати с 6 часов вечера до 8 часов утра.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.