Ejemplos del uso de "slide" en inglés con traducción "скатываться"

<>
How far can you slide down? Как далеко ты сможешь скатиться?
In Belarus, a slide toward Eastern aggression Белоруссия скатывается к восточной агрессивности
Zola took a spill off the slide, and she nicked the side of her head. Зола неудачно скатилась с горки, и поранила голову.
Like many popular leaders in a newly formed country, the slide towards autocracy has been irresistible. Как и многие другие популярные лидеры во вновь созданных странах, он не мог не скатиться к авторитаризму.
You slide down a chute and then work your way back up through the appellate system. Ты скатываешься и затем разрабатываешь свой путь назад через апелляционную систему.
The landlocked among them, like Nepal, are the worst off, as they continue to slide down. Не имеющие выхода к морю страны, как, например, Непал, находятся в наихудшем положении, продолжая скатываться в нищету.
In fact, more than half of all peace agreements fail and the parties slide back into war. Более половины всех мирных соглашений не дают желаемых результатов, и стороны вновь скатываются к войне.
While many Iranians yearn for economic empowerment, many more fear a possible slide into anarchy and chaos. Хотя многие иранцы стремятся улучшить своё экономическое положение, ещё больше граждан Ирана испытывают страх перед возможным скатыванием страны в анархию и хаос.
If every jack isn't absolutely level, she'll slide off, and you'll have a hole. Если получится на разном уровне, он скатится, и у нас будет дыра в крыле и бензобаке.
Would the US experience a slide into authoritarianism, similar to what we have been witnessing in Turkey? Не начнётся ли в США скатывание к авторитаризму, схожее с тем, что мы наблюдаем в Турции?
The Middle East will continue its slide into mayhem – perversely befitting the upcoming centenary of World War I’s outbreak. Тогда Ближний Восток будет продолжать скатываться к братоубийству, словно в ознаменование приближения мрачного юбилея – столетия со дня начала первой мировой войны.
I agree there could be great benefit but this kind of procedure lends itself to slide down some very slippery slopes. Соглашусь, что польза может быть огромной, но подобные процедуры часто рискуют скатиться на очень скользкую дорожку.
Analysts believe the country is unlikely to slide back into full-blown conflict, but recent events have unnerved foreign investors and locals. Аналитики полагают, что страна вряд ли снова скатится к полномасштабному конфликту, однако недавние события заставили понервничать иностранных инвесторов и местных жителей.
If every jack isn't absolutely level, she'll slide off and you'll have a hole in the wing and the fuel tank. Если получится на разном уровне, он скатится, и у нас будет дыра в крыле и бензобаке.
Anyone who wishes to see Ukraine join Europe rather than slide back into Moscow’s embrace must be prepared to help Ukraine break its post-Soviet habits. Тот, кому хочется, чтобы Украина присоединилась к Европе, а не скатывалась обратно в объятия России, должен помочь ей избавиться от своих постсоветских привычек.
They occasionally say that they cannot afford to allow more democracy in their country because that would “stop reforms,” opposition politicians would gain power and Georgia would slide backward. Иногда они заявляют, что не могут позволить себе больше демократии, так как это бы «застопорило реформы», дало бы власть оппозиционным политикам и заставило бы Грузию скатиться назад.
More broadly, given Europe’s slide into recession and only a slow rise in world trade volume, renewed growth and stronger import demand in Japan would support global recovery. В более широком смысле, учитывая скатывание Европы в рецессию и мизерный рост объемов мировой торговли, возобновление роста и укрепление спроса на импорт в Японии поддержали бы восстановление мировой экономики.
However, he acknowledged that the momentum, although positive, must be sustained; the progress that has been made in reversing the slide to the “new Cold War” is real but tentative. С другой стороны, он признал, что, хотя тенденции и благоприятны, их необходимо поддерживать, а прогресс в направлении предотвращения скатывания отношений в новую «холодную войну», хотя и реален, но пока не очень надежен.
If this country fails, the whole region will slide into a cycle of anarchy that will represent a grave danger to all countries in this region, including Israel, and would extend to Europe. Если Египет потерпит поражение, весь регион скатится к анархии, которая станет серьезной угрозой для всех стран региона, в том числе для Израиля, и рано или поздно доберется и до Европы.
Heart-breaking images of repression by brutal regimes in Syria and Ukraine, both backed by the Russian government of president Vladimir Putin, convey the impression that a long slide is underway toward Cold War levels of animosity between Washington and Moscow. На фоне жестоких репрессий, к которым прибегли на Украине и в Сирии поддерживаемые правительством российского президента Владимира Путина режимы, могло возникнуть впечатление, что отношения между Вашингтоном и Москвой стремительно скатываются к уровню враждебности времен холодной войны.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.