Usage examples of "stretches" in English with translation to Russian

<>
The blood pools in the vein And stretches the skin. Кровь скапливается в вене и растягивает кожу.
The country's Shia footprint stretches from the Mediterranean to the Hindu Kush. След шиитов страны простирается от Средиземноморья до Гиндукуша.
By default, the picture stretches to fill the shape. По умолчанию рисунок растягивается, заполняя фигуру.
River stretches requiring ecological preservation/restoration and associated effects on navigability. участки реки, требующие экологической сохранности/восстановления, и их воздействие на судоходство.
River stretches requiring fairway development and associated effects on special ecological qualities and the water status. участки реки, требующие расширения фарватера, их воздействие на особые экологические характеристики и состояние воды;
Long stretches of military rule, with its emphasis on command and control, has left policymaking in Pakistan highly centralized. Долгие периоды военного правления, с его акцентом на приказы и контроль, оставили выработку политики в Пакистане высокоцентрализованной.
Only in this way can this war against the world of the Enlightenment, which is the modern world that stretches across all the oceans and, yes, embraces all its faiths, be won. Только таким образом можно победить эту войну против мира Просвещения, которым является современный мир, простирающийся над всеми океанами и охватывающий действительно все вероисповедания.
The strength of the band shall be such that when placed around the drum resting on its side, it stretches by only 25 mm when a mass of 0.45 kg is attached to its lowest point. Сила натяжения ленты должна быть такой, чтобы после натягивания ее на барабан, находящийся на боку, она удлинялась только на 25 мм при подвешивании к ее нижней точке груза весом 0,45 кг.
While one recent study concluded that the Arctic would be ice free in the summer as early as 2013, recent satellite images show that “Open water now stretches all the way round the Arctic, making it possible for the first time in human history to circumnavigate the North Pole”. Хотя в одном из недавних исследования был сделан вывод о том, что в Арктике лед будет стаивать летом уже в 2013 году, последние снимки со спутников свидетельствуют о том, что " открытая вода теперь наблюдается на всем протяжении вокруг Арктики, что делает возможным плавание вокруг Северного полюса впервые в истории человечества ".
No, he won't let me lift my arm above my head in case it stretches Baby. Нет, он не разрешает мне поднимать высоко руки, чтобы не растянуть ребенка.
Chinese culture stretches three thousand years into the past and perhaps thousands of years into the future. Китайская культура простирается на три тысячи лет в прошлое и, возможно, на тысячи лет в будущее.
Space squeezes and stretches as it emanates out from these black holes banging on the universe. Пространство сжимается и растягивается, освобождаясь из этих черных дыр, колеблющихся во вселенной.
The probability of accidents is significantly lower on motorways with dual carriageways than on roads with bi-directional traffic, and is higher again at junctions, connecting roads, undulating stretches and near tunnel entrances. Вероятность ДТП на автомагистралях с двойной проезжей частью значительно ниже, чем на дорогах с двусторонним движением и опять-таки выше на пересечениях дорог, соединительных дорогах, участках с волнообразными неровностями местности и на въездах в туннели.
We teach it to our children. We hear it on television and in storybooks. Now, the original title of this session was, "Everything You Know Is Wrong," and I'm going to present evidence that this particular part of our common understanding is wrong, that, in fact, our ancestors were far more violent than we are, that violence has been in decline for long stretches of time, and that today we are probably living in the most peaceful time in our species' existence. Мы рассказываем это детям, мы слышим это по телевизору и читаем в книгах. Первоначальным названием этой лекции было - "Всё что ты знаешь - неправда", и я представлю доказательства того, что данное распространённое понимание ситуации неверно, что в реальности наши предки были гораздо более склонны к насилию, чем мы, что уровень насилия снижался в течение длительных периодов времени, и сегодня мы, вероятно, живём в самое мирное время за всю историю нашего вида.
The country stretches from the farthest fringes of the east to the brink of the west; it spans across nearly the entirety of the Eurasian landmass, from the Bering Sea to the Baltic. Страна простирается от самых дальних окраин на востоке до границ Запада; она охватывает практически всю территорию Евразии — от Берингова моря до Балтийского моря.
The bad news about mega-droughts and freshwater scarcity stretches from Brazil to California to conflict-ridden countries in the Middle East. Плохая новость о мега-засухе и нехватке пресной воды простирается от Бразилии до Калифорнии в конфликтующие страны на Ближнем Востоке.
The nest site in Patagonia stretches for an astonishing 15km and contains tens of thousands of eggs. Гнездовище в Патагонии растянулось на 15 километров и содержало десятки тысяч яиц.
Competent authorities may supplement this definition with their interpretation as to the applicability of the term to vessels navigating on particular inland waterways or stretches thereof, for example, when the vessels have to limit their speed. Компетентные органы могут дать разъяснения в части, касающейся применимости данного термина к судам, плавающим на определенных внутренних водных путях или на отдельных их участках, например когда суда вынуждены ограничивать свою скорость.
Our Biological Corridor, with a surface area similar to that of Great Britain, and representing 20 per cent of the territory of Central America, protects an area that stretches from southern Mexico to Panama. Наш биологический коридор, который по площади равен территории Великобритании и охватывает 20 процентов территории Центральной Америки, обеспечивает охрану обширного района, который простирается от южной части Мексики до Панамы.
But the system in this model obeys a rule that lets it maximize entropy over a fixed time window that stretches into the future. Но система в этой модели подчиняется правилу, которое позволяет ей доводить энтропию до предела в течение фиксированного временного окна, которое простирается в будущее.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!