Ejemplos del uso de "tempting" en inglés con traducción "искушать"

<>
It's tempting to dismiss Chechnya's troubles as anomalous. Сильно искушение назвать проблемы Чечни аномалией.
Because of its suddenness, it is tempting to write this shift off as a fluke. Поскольку этот сдвиг наступает внезапно, то обнаруживается искушение списать его на счастливое стечение обстоятельств.
While it certainly may be tempting, seeking to humiliate Putin will certainly come at a high price. Хотя подобное искушение велико, попытки унизить Путина обойдутся довольно дорого.
As tempting as it might be for a new Trump administration to intervene in these elections in 2017, the impulse must be rejected. У новой администрации Трампа может возникнуть соблазн вмешаться в ход этих выборов в 2017 году, однако поддаваться такому искушению нельзя.
Although hedge funds had lost money since 2013, the opportunity to taking over Greece’s entire banking system for such a paltry sum proved irresistibly tempting. Хотя с 2013 года хедж-фонды теряли деньги, шанс получить банковскую систему Греции целиком за столь ничтожную сумму стал для них непреодолимым искушением.
The odds may be against a wealthy society tempting that fate, but even the remote possibility underlines the precariousness and the novelty of the present situation. Вряд ли богатые страны захотят так искушать судьбу, однако наличие даже самой отдаленной вероятности подобного исхода уже подчеркивает ненадежность и новизну текущей ситуации.
Of course, when the other player is cooperating, it might be tempting to defect, in order to increase your own payoff and potentially even secure a windfall. Конечно, пока другой игрок сотрудничает, у вас может появиться искушение обмануть его, чтобы увеличить свой доход, а потенциально даже сорвать большой куш.
It might be tempting to look at the list of victories in Putin’s ledger over the past 12 months and assume that nothing can stop the Kremlin. На этом фоне возникает искушение взглянуть на список путинских побед за последние 12 месяцев и предположить, что Кремль не сможет остановить ничто.
It will remain very tempting for each generation to say, “My grandchildren will be two or three times richer than I, so who cares if they have to pay some debt?” У каждого поколения останется искушение сказать, что «Мои внуки будут в два или три раза богаче, чем я, поэтому, кого волнует, что им придется оплатить кое-какие долги?»
This has led Russia to pursue a classic "divide and rule" strategy by tempting some big European countries into bilateral agreements - particularly on energy issues - that preclude a common EU position. Это привело к тому, что Россия стала преследовать классическую стратегию "разделяй и властвуй", искушая некоторые крупные европейские страны подписанием двусторонних соглашений (в особенности, по вопросам энергетики), исключающие возможность единой позиции ЕС.
IT IS TEMPTING to conclude on this note, punctuated with the wry observation by the Russian philosopher Nicolas Berdyaev that “the Russians have a disturbing effect upon the peoples of the West.” Трудно избежать искушения и не сказать, сославшись на насмешливое замечание русского философа Николая Бердяева, о том, что «русские вызывают беспокойство у народов Запада».
Watching the economic rise of China, Russia, and India, and the American debacles in the Middle East, it was tempting to believe that US power really did not count for very much anymore. Наблюдая за экономическим подъёмом Китая, Индии и России и за проблемами Америки на Ближнем Востоке, появилось искушение поверить в то, что США уже не играет такой большой роли в мире.
In these times of paralysis in Washington, with yet another government shutdown that had been looming merely kicked down the road, it is tempting to conclude that no new constructive legislation is possible. В нынешние времена паралича в Вашингтоне, когда очередная угроза приостановки работы правительства лишь отложена на некоторое время, можно, поддавшись искушению, сделать вывод о том, что никакой конструктивный закон сегодня невозможен.
Of course, it is tempting for Europe not to propose or do anything, and simply wait for the Iraqi crisis to sweep John Kerry into the White House and George Bush back to Texas. Конечно, это искушение для Европы ничего не предлагать или ничего не делать, а просто ждать, когда иракский кризис сметет Джона Керри в Белый Дом, а Джорджа Буша назад в Техас.
In capital markets, the information asymmetry between buyers and sellers of securities is even more extreme, making it hugely tempting for banks to issue securities that increase their expected profits by reducing the repayment probability below what buyers expect. На рынках ссудного капитала асимметрия информации между покупателями и продавцами ценных бумаг ещё сильнее, вследствие чего банки испытывают огромное искушение выпускать ценные бумаги, повышающие их ожидаемые прибыли посредством снижения вероятности окупаемости ниже ожидаемого покупателями уровня.
Given increasing public wariness about Afghanistan in the US and elsewhere, and the countries' overwhelming reliance on international largesse, it would be tempting to follow the usual route by developing internationally-generated goals and then engaging with Afghan leaders to explore how best to achieve them. Учитывая растущее недоверие общественности США и остального мира к Афганистану и чрезмерную зависимость страны от международной щедрости, может появиться искушение следовать обычным путём, т.е. силами международного сообщества разработать определённые цели и затем совместно с афганскими лидерами искать способы того, как их лучше достичь.
This is in contrast with harmonisation efforts in carriage of goods conventions since 1950, which have largely sought to avoid words or phrases drawn from national law in order to avoid tempting national courts to interpret them in a known and national way and thus thwart the harmonisation efforts. Это идет вразрез с усилиями по гармонизации конвенций о перевозке грузов, предпринимаемыми с 1950 года и направленными в значительной мере на то, чтобы избегать слов или выражений, заимствованных из национального законодательства, и тем самым не подвергать национальные суды искушению применять знакомое и принятое в данной стране толкование, что препятствует гармонизации.
To tempt us to act differently with delightful creative scraps. Искусить нас действовать иначе, используя восхитительные созидательные вырезки.
I'll be right back, but remember, do not tempt fate. Я скоро вернусь, только помни, не искушай судьбу.
As a result, they become even more tempted to betray their partners first. В результате, возрастает искушение предать своих партнёров первым.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.