Verwendungsbeispiele von "treaty provision" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
The author of the reservation is no longer bound by the obligation stemming from the treaty provision in question, but is in no way prevented from complying with it (and being held to it if the treaty norm enunciates a customary obligation). Автор оговорки более не связан обязательством, вытекающим из затронутого договорного положения, что никак не препятствует тому, чтобы он выполнял это положение (и был им связан, если договорная норма закрепляет обычно правовое обязательство).
It is widely accepted that, when interpreting a treaty provision, more weight should not be given to one of these particular factors as compared to another, for example the textual approach compared to the context or the object and purpose of the treaty. Как широко признано, при толковании договорного положения ни одному из этих конкретных факторов не следует придавать больший вес по сравнению с другим, например: текстуальному подходу по сравнению с контекстом или объектом и целью договора.
The possibility that a State could be bound by a treaty provision would operate as a deterrent to the participation of States in a treaty and would create tremendous uncertainty in legal relations between States, particularly in cases where parliamentary approval to ratify the treaty was given on condition that a particular reservation was made. Возможность того, что государство может быть связано договорным положением, будет выступать в качестве сдерживающего фактора с точки зрения участия государств в том или ином договоре и породит огромную неопределенность в правовых отношениях между государствами, особенно в случаях, когда парламентское разрешение на ратификацию договора было дано при условии того, что будет сделана конкретная оговорка.
Treaties or treaty provisions codifying jus cogens rules Договоры или договорные положения, кодифицирующие нормы jus cogens
Treaty provisions which concern human rights enlarge upon the minimum standard in many important respects”. " Договорные положения, касающиеся прав человека, распространяются на минимальный стандарт во многих важных отношениях … ".
In addition, treaty provisions could be made subject to reservations, exceptions and temporary derogations (in times of economic crises). Кроме того, в отношении договорных положений можно предусматривать оговорки, исключения и временные отступления (в моменты экономических кризисов).
Such an eventuality would, however, seem to be impossible: an objection purports only to, and can only, exclude the application of one or more treaty provisions. Между тем такая возможность, по всей видимости, исключена: возражение лишь преследуют цель — и может лишь — исключить применение одного или нескольких договорных положений.
Noting that the report of the International Narcotics Control Board for 2003 clarifies that the implementation of substitution and maintenance treatment does not constitute a breach of treaty provisions, отмечая, что в докладе Международного комитета по контролю над наркотиками за 2003 год содержится разъяснение о том, что применение заместительной и поддерживающей терапии не нарушает договорных положений,
The proposed new language for article 18 on special treaty provisions had been carefully drafted using much more general terms and bearing in mind such concerns, which was a considerable improvement. Новый проект статьи 18 о специальных договорных положениях составлялся тщательным образом с использованием гораздо более общих терминов и с учетом этой озабоченности, что является значительным шагом вперед.
Meanwhile, his delegation was pleased to note that the Special Rapporteur himself had acknowledged the need to give greater prominence to the possibility of separability of treaty provisions in the draft articles. Вместе с тем делегация страны оратора с удовлетворением отмечает, что Специальный докладчик сам признает необходимость обратить в проектах статей больше внимания на возможность делимости договорных положений.
Finally, the importance of monitoring mechanisms in this regard was stressed, insofar as they enabled the dynamic and continuous evolution of treaty provisions and their interpretation in the context of development considerations. И наконец, в этом отношении была подчеркнута важная роль механизмов мониторинга, поскольку они позволяют обеспечивать динамичную и постоянную эволюцию договорных положений и их толкования с учетом соображений, касающихся развития.
Most problematic in this respect would be the question of an extension of specific treaty provisions (and high standards) to non-treaty parties through MFN clauses, and the free-rider problems associated with this. Наиболее проблематичным в этом контексте является вопрос о распространении конкретных договорных положений (и высоких стандартов) на не участвующие в договоре стороны через положения о НБН, а также сопряженные с этим проблемы " иждивенчества ".
In addition, it was questionable whether human rights jurisprudence developed on the basis of specific treaty provisions within the framework of a procedural system was relevant to the delineation of proof in general international law. Кроме того, вызывает сомнения тот факт, что судебная практика в области прав человека, сложившаяся на основе конкретных договорных положений в рамках процедурной системы, имеет отношение к определению доказательств в общем международном праве.
However, the Executive Body may adopt subsequent decisions to alter, strengthen further or otherwise clarify the legal basis of the Guidelines, but only in virtue of specific treaty provisions (enabling clauses) giving them such effect. Однако Исполнительный орган впоследствии может принимать решения с целью изменения, дальнейшего укрепления или иного разъяснения правовых основ Руководящих принципов, но лишь в силу конкретных договорных положений (разрешающих положений), придающих им обязательный характер.
It is thus possible that the separability of treaty provisions in the case of an effect of armed conflict on treaties is different from that found in general international law codified in the Vienna Convention. Таким образом вполне возможно, что делимость договорных положений в случае воздействия вооруженного конфликта на международные договоры носит иной характер, чем это закреплено в общих нормах международного права, кодифицированных в Венской конвенции.
Noting that the report of the International Narcotics Control Board for 2003 clarifies that, although results are dependent on many factors, the implementation of substitution and maintenance treatment does not constitute a breach of treaty provisions, отмечая, что в докладе Международного комитета по контролю над наркотиками за 2003 год содержится разъяснение о том, что, хотя результаты зависят от множества факторов, применение заместительной и поддерживающей терапии не нарушает договорных положений,
I find no fault with the Court's reasoning in this respect although I regret that the summary of the Court's findings in paragraph 137 does not contain a list of treaty provisions which have been breached. Я не усматриваю какого-либо изъяна в том, как Суд изложил в этом плане мотивировочную часть, хотя сожалею, что Суд, подытожив свои выводы в пункте 137, не привел перечень договорных положений, которые были нарушены.
It must also be assessed by how successful the system has been in providing States with authoritative guidance on the meaning of treaty provisions, preventing human rights violations, and ensuring prompt and effective action in cases where such violations occur. Ее также необходимо оценивать на основе того, насколько успешно работает эта система в плане предоставления государствам авторитетных указаний по поводу толкования договорных положений, предотвращения нарушений прав человека и принятия оперативных и эффективных мер в ответ на такие нарушения.
Influenced by the principle of pacta sunt servanda, it appears that courts and commentators examining the question of the effect of armed conflict on treaties have been more willing to allow separability of treaty provisions than the framers of the Vienna Convention. Как представляется, под воздействием принципа pacta sunt servanda, суды и ученые, исследующие вопрос о воздействии вооруженного конфликта на международные договоры, проявляли большую готовность допускать делимость договорных положений, чем составители Венской конвенции.
While support was expressed for draft articles 9, Obligations imposed by international law independently of a treaty, and 10, Separability of treaty provisions, it was suggested that the structure of draft article 10, and its relationship with draft article 5, required further study. Проекты статей 9 «Обязательства, имеющие силу на основании международного права независимо от договора» и 10 «Делимость договорных положений» получили поддержку, и в то же время было указано, что структура проекта статьи 10 и его связь с проектом статьи 5 требует дальнейшего изучения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!