Ejemplos del uso de "under the agreement" en inglés

<>
However, under the agreement with the central bank, it must buy its assets back. Однако, по соглашению с центральным банком, он должен впоследствии выкупить свои активы.
A unanimous decision by the parties to the new agreement should be sufficient to establish obligations under the agreement, including those involving emission reductions. Единогласного решения сторон нового соглашения должно быть достаточно для установления обязательств по соглашению, в том числе связанных с сокращением выбросов.
Consequently, an agreement may include as a safeguard a provision warranting that the parties agreeing to it have the relevant capacity or, in cases where the insolvency representative needs court authorization to enter into the agreement, acknowledging this condition for its obligation under the agreement. Следовательно, соглашение может включать в качестве защитительного положения положение, гарантирующее, что договаривающиеся стороны обладают соответствующей правоспособностью, или, в случаях, когда управляющему в деле о несостоятельности требуется разрешение суда для заключения соглашения, признающее это условие в качестве обязательства по соглашению.
Among the changes and specific commitments which must be carried out and consolidated are educational reform, promotion of participation through the amendment of the Development Councils Act, promulgation of the Land Registry Act and the commitments pending under the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples. Примерами таких изменений и конкретных обязательств, которые необходимо поддерживать и выполнять, являются реформа образовательной системы, поощрение участия населения благодаря реформе Закона о советах по вопросам развития, принятие Закона о кадастровом реестре и остающиеся невыполненными обязательства по Соглашению о самобытности и правах коренных народов.
Consequently, an agreement may include as a safeguard a provision warranting that the parties agreeing to it have the relevant capacity or, in cases where the insolvency representative needs court authorization to enter into the agreement, acknowledging this as a pre-condition for its obligations under the agreement. Следовательно, соглашение может включать в качестве защитительного положения положение, гарантирующее, что договаривающиеся стороны обладают соответствующей правоспособностью, или, в случаях, когда управляющему в деле о несостоятельности требуется разрешение суда для заключения соглашения, признающее это предварительное условие в качестве обязательства по соглашению.
Calls upon the signatories of the Darfur Peace Agreement to comply with their obligations under the Agreement, acknowledges the measures already taken towards its implementation and calls upon non-signatory parties to participate and to commit themselves to the Agreement, in compliance with relevant resolutions of the United Nations, including paragraph 5 of Council resolution 4/8. призывает стороны, подписавшие Мирное соглашение по Дарфуру, выполнять свои обязательства по соглашению, принимает к сведению меры, уже принятые для его осуществления, и призывает стороны, не подписавшие Мирное соглашение, участвовать в его осуществлении и взять на себя обязательства по нему во исполнение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, включая пункт 5 резолюции 4/8 Совета по правам человека.
Calls upon the signatories of the Darfur Peace Agreement to comply with their obligations under the Agreement, acknowledges the measures already taken towards its implementation and calls upon non-signatory parties to participate and to commit themselves to the Agreement, in compliance with relevant resolutions of the United Nations, including paragraph 5 of Human Rights Council resolution 4/8. призывает стороны, подписавшие Мирное соглашение по Дарфуру, выполнять свои обязательства по соглашению, принимает к сведению меры, уже принятые для его осуществления, и призывает стороны, не подписавшие Мирное соглашение, участвовать в его осуществлении и взять на себя обязательства по нему во исполнение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, включая пункт 5 резолюции 4/8 Совета по правам человека.
Calls upon the signatories of the Darfur Peace Agreement to comply with their obligations under the Agreement, acknowledges the measures already taken towards its implementation and calls upon non-signatory parties to participate and to commit themselves to the Peace Agreement, in compliance with relevant resolutions of the United Nations, including paragraph 5 of Human Rights Council resolution 4/8. призывает стороны, подписавшие Мирное соглашение по Дарфуру, выполнять свои обязательства по соглашению, принимает к сведению меры, уже принятые для его осуществления, и призывает стороны, не подписавшие Мирное соглашение, участвовать в его осуществлении и взять на себя обязательства по нему во исполнение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, включая пункт 5 резолюции 4/8 Совета по правам человека.
Malaysia has only one nuclear facility that is subjected to physical protection under the Agreement between the Government of Malaysia and the IAEA and the United States Concerning the Transfer of a Research Reactor and Enriched Uranium (IAEA Project and Supply Agreement) concluded in 1980, as well as the Safeguards Agreement of 1972 between the Government of Malaysia and the IAEA. Малайзия располагает лишь одной ядерной установкой, подлежащей физической защите по Соглашению между правительством Малайзии и МАГАТЭ и Соединенными Штатами в отношении передачи исследовательского реактора и обогащенного урана (Соглашение по проекту и снабжению с МАГАТЭ), которое было заключено в 1980 году, а также Соглашению о гарантиях 1972 года между правительством Малайзии и МАГАТЭ.
Following commitments under the Good Friday Agreement, on 7 May 1999 in May 2000, the Human Rights Commission Act, providing for an independent Human Rights Commission (which, in keeping with its mandate under the Agreement and with the Paris Principles, works towards the promotion, protection and development of human rights, including in a Joint Committee with the Northern Ireland Human Rights Commission) was signed into law. Согласно обязательствам, установленным в Соглашении " Страстной пятницы " от 7 мая 1999 года, в мае 2000 года вошел в силу Закон о Комиссии по правам человека, предусматривающий создание независимой Комиссии по правам человека (которая в соответствии со своим мандатом по Соглашению и Парижскими принципами призвана заниматься поощрением, защитой и развитием прав человека, в том числе в рамках Объединенного комитета с Североирландской комиссией по правам человека).
As a safeguard, article 21 (12) and (18) provides that the decision of the flag State to fulfil its responsibilities under the Agreement supersedes any action taken by an inspecting State with respect to a vessel suspected of having committed a violation and that all States are liable for damage or loss caused to fishing vessels due to unlawful or excessive enforcement actions taken by them. В порядке гарантии пункты 12 и 18 статьи 21 предусматривают, что решение государства флага выполнить свои обязанности по Соглашению имеет преимущественную силу над любым решением, принятым произведшим осмотр государством по отношению к судну, которое подозревается в совершении нарушения, и что все государства несут ответственность за ущерб или убыток, причиненный рыболовным судам в силу незаконных или выходящих за рамки необходимого правоприменительных действий, предпринятых ими.
“The Security Council stresses the importance of the commitment of both Ethiopia and Eritrea to lay the foundation for sustainable peace in the region and, aware of the responsibilities of the United Nations under the Agreement on Cessation of Hostilities of 18 June 2000 and the Peace Agreement of 12 December 2000 (“the Algiers Agreements”), remains determined to encourage and assist both countries in attaining this objective. «Совет Безопасности подчеркивает важное значение приверженности и Эфиопии, и Эритреи делу закладывания основ прочного мира в регионе и, сознавая обязанности Организации Объединенных Наций по Соглашению о прекращении военных действий от 18 июня 2000 года и Мирному соглашению от 12 декабря 2000 года («Алжирские соглашения»), готов, как и прежде, поощрять обе страны к достижению этой цели и оказывать им в этом помощь.
The memorandum from the Legal Counsel differed from paragraph 39 (b) of the Secretary-General's report in one important respect: paragraph 6 of the memorandum contained an additional understanding to the effect that, under the agreement to be concluded, the United Nations would have the option of using the host country's loan as collateral for obtaining funds from an alternative source at a lower rate of interest. Существует расхождение между положениями меморандума Юрисконсульта и пункта 39 (b) доклада Генерального секретаря по одному важному аспекту: в пункте 6 меморандума содержится дополнительное условие, согласно которому по соглашению, которое предполагается заключить, Организация Объединенных Наций будет иметь возможность использовать выделенный принимающей страной заем в качестве кредитного обеспечения для получения средств из альтернативных источников по более низкой процентной ставке.
Takes note of recent developments aimed at facilitating the forward movement and subsequent deployment of the Mission, demands that the Revolutionary United Front fulfil all of its commitments under the Agreement on Ceasefire and Cessation of Hostilities and calls upon all the parties to the conflict in Sierra Leone to intensify their efforts towards the full and peaceful implementation of the Agreement on Ceasefire and Cessation of Hostilities and the resumption of the peace process; принимает к сведению недавние новые моменты, нацеленные на содействие продвижению и последующему развертыванию Миссии, требует, чтобы Объединенный революционный фронт выполнил свои обязательства по Соглашению о прекращении огня и прекращении боевых действий, и призывает все стороны конфликта в Сьерра-Леоне активизировать свои усилия в целях полного и мирного осуществления Соглашения о прекращении огня и прекращении боевых действий и возобновления мирного процесса;
(b) your rights under the Agreement; or (б) ваши права по Договору; либо
Your obligations under the Agreement must be guaranteed: Ваши обязательства по Договору должны быть гарантированы:
(iii) monitor your obligations under the Agreement; and (iii) для контроля ваших обязательств по Договору; а также
(a) your ability to comply with its obligations under the Agreement; or (а) на вашу способность выполнять обязательство по Договору; либо
(a) to bind you and any other person intended to be bound under the Agreement; (а) обязать себя и другое лицо, которое намерено взять на себя обязательства по Договору;
(c) we reasonably consider it necessary for the protection of our rights under the Agreement; or (в) мы обоснованно считаем, что это необходимо для защиты наших прав по Договору; либо
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.