Ejemplos del uso de "unlawful act" en inglés

<>
On 7 January 2002, the Chief Police Constable of the Odense police rejected the complaint as there was no reasonable evidence to support the conclusion that an unlawful act had been committed by Ms. Andersen as a member of the Party's executive board. 7 января 2002 года начальник полиции Оденсе отклонил это исковое заявление в связи с отсутствием достаточных доказательств в поддержку утверждения о том, что г-жой Андерсен было совершено какое-либо противоправное действие в качестве члена исполнительного совета партии.
Bringing this unlawful act to your attention, I also take the opportunity to advise that the Yugoslav PTT Association, in its capacity as the postal administration of the Federal Republic of Yugoslavia, has addressed a circular letter to the International Bureau of the Universal Postal Union requesting it to inform all its 189 members of the illegal issuance of postage stamps by UNMIK. Обращая Ваше внимание на эту незаконную акцию, я пользуюсь также настоящей возможностью, чтобы уведомить Вас о том, что Югославское объединение ПТТ, действующее в качестве почтовой администрации Союзной Республики Югославии, направило циркулярное письмо Международному бюро Всемирного почтового союза с просьбой информировать входящих в его состав 189 членов о незаконном выпуске почтовых марок МООНВАК.
According to the Convention, the term torture implies its use only by a public official or another person acting in an official capacity with his consent or acquiescence, whereas under Kazakhstan's criminal legislation not only public officials but also other persons using torture in order to commit an unlawful act are held criminally responsible for their acts. Согласно Конвенции термин " пытка " подразумевает ее применение только лишь с государственным должностным лицом или иным лицом, выступающим в официальном качестве, или по подстрекательству, или с их ведома или молчаливого согласия, тогда как уголовное законодательство Республики Казахстан подразумевает уголовную ответственность как в отношении государственных должностных лиц, так и в отношении иных лиц, применивших пытку с целью совершения противоправного действия.
Colombia shall indemnify Ecuador for any loss or damage caused by its internationally unlawful acts, namely the use of herbicides, including by aerial dispersion, and in particular: что Колумбия должна возместить Эквадору любой ущерб или вред, причиненный ее международно противоправными действиями, а именно применением гербицидов, в том числе их авиараспылением, и в частности выражающийся:
The absence of the rule of law, or of clear rules establishing its scope, might encourage, or be used as a pretext for, the commission of unlawful acts such as aggression, genocide, drug trafficking and other transnational crimes which wrought havoc on the national and international order. Несоблюдение принципа верховенства права или отсутствие четких норм, определяющих сферу его применения, могут создавать благоприятные условия или служить предлогом для совершения противоправных действий, в частности агрессии, геноцида, контрабанды наркотиков и других транснациональных преступлений, подрывающих законный порядок на национальном и международном уровнях.
There are too many gaps and loose ends in the information provided by the officials interviewed in El Salvador and Panama, the information obtained is inadequate, and the laxness and tolerance towards individuals who seem to have been involved in the unlawful acts reported requires an explanation. Фактически в данных, представленных должностными лицами, с которыми были проведены беседы в Сальвадоре и Панаме, имеются пробелы и нестыковки: полученной информации недостаточно, и нуждается в объяснении то либеральное и терпимое отношение, которое было проявлено к каждому из этих лиц, по-видимому, скомпрометировавших себя совершением противоправных действий.
In an investigation at the United Nations Office for Project Services (UNOPS) (PTF010-08), carried out at the request of the Executive Director of UNOPS, the OIOS Procurement Task Force substantiated claims that a former international staff member involved in operations in Afghanistan and Dubai repeatedly violated the rules and regulations of the United Nations by misappropriating funds in an egregious manner and engaging in fraudulent and unlawful acts. В ходе расследования в Управлении Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) (PTF010-08), проведенного по просьбе Директора-исполнителя ЮНОПС, Целевой группой УСВН по закупкам были подтверждены заявления о том, что один из бывших международных сотрудников, работавший в операциях в Афганистане и Дубае, неоднократно нарушал правила и положения Организации Объединенных Наций, присваивая значительные суммы средств и совершая мошеннические и противоправные действия.
Unfortunately, it is still true that the courts do not demonstrate the necessary firmness in assessing unlawful acts brought to their attention, nor do they always react with scepticism to a confession of guilt made by a suspect in the absence of a lawyer, despite the Supreme Court's instruction that evidence obtained in breach of the law has no legal force and should consequently be rejected by the court. К сожалению, пока что суды не проявляют необходимой твердости в оценке указанных противоправных действий, не всегда критически оценивают признание вины подозреваемым, которое он сделал без участия адвоката, несмотря на указание Верховного суда на то, что доказательства, добытые с нарушением закона, не имеют юридической силы и, следовательно, должны быть отвергнуты судом.
Whereas the notion of international responsibility was accepted in legal theory and the obligation to make reparation for unlawful acts was a customary norm, liability for lawful acts tended to be governed by conventional rules. В то время как понятие международной ответственности принято в теории права и обязанность производить возмещение за противоправные деяния является обычной нормой, материальная ответственность за законные действия имеет тенденцию регулироваться договорными нормами.
Cell officers are authorized to review and investigate complaints of unlawful actions, including acts of torture, by internal affairs operatives. Сотрудники отдела наделены правом проверять жалобы от граждан на противоправные действия сотрудников внутренних дел, в том числе и о применении пыток.
Advocate, promote or assist any unlawful act such as (by way of example only) copyright infringement or computer misuse. Защищать, пропагандировать или помогать осуществлять незаконные действия, такие как (исключительно ради примера) нарушение авторских прав или преступное использование компьютеров.
On 27 March 2006, the Police rejected it because there was no reasonable evidence to support the claim that an unlawful act had occurred. 27 марта 2006 года полиция отклонила ее на том основании, что отсутствуют разумные доказательства в поддержку того, что был совершен противозаконный акт.
These criminal-law provisions categorize this type of unlawful act as an aggravating circumstance that manifests itself in torture and inhuman treatment, including biological and medical experiments on people. Данные уголовно-правовые нормы квалифицируют этот вид противоправного деяния в качестве отягчающих обстоятельств, выражающихся в пытках и в бесчеловечном обращении, включая биологические и медицинские эксперименты, проводимые над людьми.
By letter of 1 February 2001, the police informed DRC that the investigation of the case had been discontinued, as it considered that there was no reasonable evidence that an unlawful act had been committed. В своем письме от 1 февраля 2001 года полиция уведомила ДРЦ о том, что следствие по этому делу было прекращено за отсутствием, по ее мнению, разумных доказательств совершения противоправного деяния.
When an unlawful act or omission causes moral damages, the person responsible shall have the obligation to make reparation in money, independently of whether material damage has been caused, both under contractual and extra-contractual liability. При совершении незаконных действий или в случае незаконных упущений, повлекших причинение морального ущерба, ответственное лицо обязано возместить такой ущерб, выплатив денежную компенсацию, причем, вне зависимости от причинения материального ущерба, компенсация выплачивается в рамках как договорной, так и недоговорной ответственности.
The Government of the Islamic Republic of Iran strongly protests against such an undiplomatic and unlawful act and calls for the immediate release of the detainees and the prosecution of the perpetrators of the said attack. Правительство Исламской Республики Иран заявляет решительный протест в связи с этим незаконным и противоречащим дипломатическим нормам актом и призывает немедленно освободить задержанных лиц и привлечь к ответственности тех, кто совершил это нападение.
Nor, however, could the shareholders meet these requirements, as “at the time of the unlawful act ('confiscation') they did not have a property interest and therefore under the rule of continuity the claim did not have in origin the appropriate nationality on that basis.” Вместе с тем и акционеры не отвечают этому требованию, поскольку «на момент совершения противоправного деяния (конфискация) они не имели … имущественного интереса и, следовательно, согласно норме о непрерывности, претензия не имела по происхождению надлежащей национальности на этой основе».
They said they knew of no cases of torture in which military personnel had been implicated and that, were they to learn by any means whatsoever of an unlawful act by a member of their staff, they would immediately, even unbidden, launch an investigation. Эти должностные лица отметили, что им не известно ни об одном случае применения пыток, в котором были бы замешаны военные, и что, если им становилось известно из какого бы то ни было источника о совершении правонарушения их персоналом, они немедленно возбуждали расследование, включая служебное.
The Act also prohibits " any propaganda in favour of war and any advocacy of national or religious hatred constituting incitements to violence, or any similar unlawful act against any person or group of persons, on any grounds whatever, including those of race, colour, religion, language or national origin ". Кроме того, в этой конвенции запрещается " любая пропаганда войны и любая апология межнациональной или религиозной ненависти, которые представляют собой подстрекательство к насилию или к любым другим аналогичным незаконным действиям против любого лица или группы лиц по каким бы то ни было признакам, в том числе по признаку расы, цвета кожи, религии, языка или национального происхождения ".
Bringing this unlawful act of the international presences in the Serbian province to your attention, I call on you to use your influence to put an end to the plight of Serbs detained arbitrarily in Kosovska Mitrovica, the last refuge of the Serbian people expelled from their own land. Доводя до Вашего сведения этот противозаконный акт международных структур, присутствующих в Сербском крае, прошу Вас использовать Ваше влияние, с тем чтобы положить конец бедственному положению произвольно задержанных сербов в Косовска-Митровице, последнем пристанище сербского народа, изгнанного со своей собственной земли.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.