Ejemplos del uso de "unwarranted" en inglés con traducción "неоправданный"

<>
This neglect is both unwarranted and dangerous. Это пренебрежение является неоправданным и опасным.
Still, Trump’s decision not to certify was unwarranted and ill-advised. Тем не менее, решение Трампа отказаться подтверждать выполнение Ираном условий соглашения («десертифицировать» его) является непродуманным и неоправданным.
National technical regulations may not create any unwarranted barriers to trade for the Parties. Национальные технические регламенты не должны создавать неоправданные барьеры в торговле для Сторон.
The unwarranted action of the US Government will not serve the cause of peace and security in our region. Неоправданные действия правительства Соединенных Штатов не способствуют интересам установления мира и безопасности в нашем регионе.
According to the Norwegian finance ministry, that amount of new spending "would entail a large and unwarranted fiscal expansion." Как считает министерство финансов Норвегии, такой рост государственных расходов был бы «неоправданно велик».
While many oft-cited concerns in 2017 turned out to be unwarranted, that doesn’t mean economic risks have disappeared. Многие тревоги, о которых часто говорили в 2017 году, оказались неоправданными, но это не означает, что экономические риски исчезли.
You will see how the plaintiff has taken advantage of the legal system, wasting tax dollars on this unwarranted, frivolous lawsuit. Вы увидите, как истица, использовала в своих интересах правовую систему, тратит деньги налогоплательщиков на этот необоснованный, неоправданный иск.
UNHCR promoted the inclusion of precise definitions in such instruments and avoidance of any unwarranted linkages between asylum-seekers/refugees and terrorists. УВКБ поощряло включение в такие договорные инструменты точных определений и недопущение установления каких бы то ни было неоправданных увязок между просителями убежища/беженцами и террористами.
This “unwarranted exaggeration of the influence of material factors” on the world is of course a direct outgrowth of Marx’s belief that existence determines consciousness. Такое «неоправданное преувеличение влияния материальных факторов» на мир, несомненно, представляет собой прямое следствие постулата Маркса о том, что бытие определяет сознание.
His accomplishment is all the more commendable in view of the unwarranted pressure on the part of some quarters to unduly hasten his visit to Myanmar. Его достижения особенно знаменательны в свете неоправданного давления со стороны определенных сил, которые безосновательно пытались сократить его пребывание в Мьянме.
The fact that Israelis and Palestinians need to agree on a solution of the refugee issue neutralizes unwarranted Israeli fears about the demographic threat posed by the Palestinians’ right of return. Тот факт, что израильтяне и палестинцы должны договориться по решению проблемы беженцев, нейтрализует неоправданные опасения Израиля демографической угрозы, которую составляет право на возвращение палестинцев.
A misbegotten policy of this kind would involve the central bank in taking unwarranted risks with inflation and lessen the credibility of its commitment to price stability in the medium term. В недолгий срок такая дискредитирующая политика приведет центральный банк к действиям, включающим неоправданный риск в отношении инфляции, а также уменьшению доверия к его приверженности идее стабильных цен.
Federal Antimonopoly Chief Igor Artemyev ordered his agency to monitor prices more closely to avoid “unwarranted” increases in the cost of food during the drought, according to a statement yesterday on the FAS website. Игорь Артемьев, возглавляющий Федеральную антимонопольную службу, приказал своему ведомству внимательнее следить за ценами для предотвращения "неоправданного" повышения стоимости продовольствия во время засухи. Об этом говорится в заявлении ФАС, размещенном на ее вебсайте.
The unjustified and unwarranted focus on peaceful safeguarded nuclear facilities, rather than addressing the existing proliferation threat posed by the unsafeguarded secret nuclear weapons installations of the Zionist regime, is counterproductive and constitutes a dangerous distraction. Неоправданное и необоснованное заострение внимания на охваченных гарантиями мирных ядерных объектах, вместо того чтобы заниматься существующей угрозой распространения, которую представляют не охваченные режимом гарантий секретные объекты сионистского режима по производству ядерного оружия, является контрпродуктивным и опасно отвлекает внимание от реальной проблемы.
Where more than one third of a market is controlled by a single entity or there is vertical integration between manufacturing, wholesaling and retailing, the unusual provisions relating to unwarranted concentrations of economic power become applicable. В тех случаях, когда более трети рынка контролируется каким-либо одним образованием или имеет место вертикальная интеграция между производством, оптовой и розничной торговлей, вступают в силу не совсем обычные положения, касающиеся неоправданной концентрации экономического влияния.
It actually works by giving you the impression that you've had a very good education, which gives you an insane sense of unwarranted self-confidence, which then makes you very, very successful in later life. На самом деле оно дает вам ощущение, что вы получили очень хорошее образование, что в свою очередь вызывает в вас сумасшедшее чувство неоправданной самоуверенности, которая делает вас чрезвычайно успешными в дальнейшем.
But granting Russia trade privileges now rightly seems to many in Congress to be an unwarranted concession to a regime that, under Mr. Putin and partner Dmitry Medvedev, continues to engage in massive human rights violations — not to mention epic corruption. Но сегодня многие в Конгрессе совершенно справедливо считают, что предоставление торговых привилегий режиму, который при Путине и его партнере Дмитрии Медведеве продолжает в массовом порядке нарушать права человека, не говоря уже о возникшей в стране коррупции эпических масштабов, это неоправданная уступка.
However, it was attempting to address the gender pay gap, which remained a serious problem, by promoting dialogue and debate, gathering and publishing gender-disaggregated statistics and setting an example by setting the target of eliminating unwarranted pay gaps between women and men in the public sector by 2010. Тем не менее, оно пытается заниматься вопросом гендерного разрыва в оплате труда, который продолжает оставаться серьезной проблемой, поощряя диалог и дискуссии, собирая и публикуя статистику с разбивкой по гендерному признаку и показывая пример тем, что поставило перед собой цель ликвидировать неоправданный разрыв в оплате труда мужчин и женщин в государственном секторе к 2010 году.
The attention of the Working Group was drawn to a number of specific instances in the practice of the sanctions committee established pursuant to Security Council resolution 661 (1990) which had led to unsubstantiated denials or unwarranted delays in the review of applications for goods and services destined for humanitarian purposes. Внимание Рабочей группы было обращено на ряд конкретных случаев из практики деятельности Комитета по санкциям, учрежденного резолюцией 661 (1990) Совета Безопасности, которые приводили к необоснованному отказу или неоправданным задержкам в рассмотрении заявок на поставку товаров и услуг, предназначенных для удовлетворения гуманитарных потребностей.
I would like to reiterate the principled position of my Government that considering country-specific resolutions in the General Assembly is completely unjustified and unwarranted while the Human Rights Council in Geneva is successfully holding meetings of the Universal Periodic Review working groups and considering country situations on the basis of universality and non-selectivity. Я хотел бы подтвердить принципиальную позицию моего правительства, согласно которой рассмотрение в Генеральной Ассамблее резолюций по конкретным странам совершенно необоснованно и неоправданно, в то время как Совет по правам человека в Женеве успешно проводит заседания рабочих групп по проведению универсального периодического обзора и рассматривает положение в странах на основе универсального и неизбирательного подхода.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.